본문 바로가기
책갈피

조수미 인터뷰

최성혁 |2011.09.07 23:36
조회 73 |추천 0
P {MARGIN-TOP: 2px; MARGIN-BOTTOM: 2px}








INTERVISTA AL SOPRANO COREANO SUMI JO


한국인 소프라노 조수미 인터뷰


 















 







Gentile Sumi, mi posso ritenere proprio fortunato! Riesco a “catturarti” in uno dei tuoi momenti di passaggio in Italia…!
조수미씨,난 정말 행운이라고 여겨지는데요!당신이 이태리에서의 머무르는 순간중에서 한시기에 당신을 잡을수 있었다는 것이요..!


 


Infatti, anche se sto già per partire!


사실,전 막 떠나려고 하던 참이였죠!


 


Destinazione?
예정지는?


Los Angeles. Vado a cantare la Regina della Notte nel “Flauto Magico” e poi, dagli States vado in Malesia per un concerto.


로스엔젤레스이지요.마적속에서 밤의 여왕을 연주하러가구요 그리고 미국에서 말레지아로 콘서트를 하러 갈꺼에요.


 


La regina della notte è uno dei tuoi ruoli di maggior successo!
밤의 여왕은 당신이 큰 성공을 거둔 배역중 하나이지요!


 


Si, certo. L’ho cantato molte volte anche se non troppe. Ho voluto seguire il consiglio che mi ha dato Il M°Karajan. Mi raccomandava di non cantare troppo questo ruolo. In effetti è un personaggio che ti può creare una notevole tensione psicologica. Ti giochi tutto in due arie, in teatro poi mi è anche capitato di avere o, dei costumi bellissimi, ma pesantissimi e ingombranti o addirittura di cantare anche appesa per aria. A Los Angeles sarà un “Flauto” in versione da concerto, quindi una situazione favorevolissima.


예,맞아요 나는 그역을 많이 불렀죠,비록 지나칠 정도로 부르지 않았지만..난 마에스트로 카라얀이 내게 한충고를 따랐죠.그는 내게 이 역을 지나치게 많이 부르지 말라고 충고하였죠.사실 너에게 두드러진 신체적 긴장감을 초래할수 있는 역이야 라고 말했죠.


아리아 두개를 넌 자유자재로 부를수 있어,그리고 극장에서 내게 아주 아름다웠지만 너무 무겁고 너무 큰 의상을 입고 노래 할일이 한번 있었죠.사실 아리아를 부르기에는 너무 힘들었죠.로스엔젤레스에서의 공연은 콘서트 버젼이기에 아마도 아주 유리한 상황일꺼에요.


 


 


 


 


 







Certo. L’incontro con Karajan ha rappresentato un momento importantissimo per la tua carriera…
그렇군요.카라얀과의 만남이 당신의 경력에게는 아주 중요한 순간을 나타내는건지...


Fondamentale, direi..


중요한 것이라고 말할수 있죠..


Come arrivasti a lui?
어떻게 그에게 가게 되었죠?


Molto semplicemente. Avevo vinto dei concorsi internazionali e mi trovavo in Italia. Cantavo “Rigoletto” a Trieste, qualcuno molto vicino all’entourage di Karajan mi sentì e venni così invitata a sostenere un’audizione per il Maestro.


매우 간단했죠.난 국제 콩쿨에서 입상하였고 난 이태리에 있었죠.트리에스테에서 리골레토를 공연하고 있었죠.카라얀의 측근과 매우 가까운 누군가 나의 노래를 들었고 난 그렇게 마에스트로의 오디션을 가질수 있는 초대를 받게 되었죠. 


E da quella audizione ha avuto inizio la tua carriera internazionale. Cosa ricordi di lui?
그 오디션에서 국제적인 경력을 쌓기 시작하셨죠.그에 대한 무엇을 기억하시나요?


Era anziano e malato, infatti sarebbe morto di lì a poco. Era minato nel fisico, ma lucidissimo. Ricordo la profondità dei suoi occhi azzurri che non ti perdevano mai di vista. Nel 1989, l’anno della sua morte, provavamo il “Ballo in maschera”. Sul lavoro era esigentissimo, maniacale nella cura dei dettagli. Non appena si smetteva con le prove era affabile anche se appariva sempre austero


그는 늙었고 병들어 있었죠,사실 그리고 얼마후 그는 죽었죠.육체는 매우 쇠약해져 있었지만 매우 빛이났죠.나를 결코 시선에서 놓치지 않던 그의 파란 두 눈의 심오함이 기억나네요.1989년 그가 죽은 해에 우리는 가면 무도회를 시도하고 있었고 그러한 작업에 관한 그가 절대적으로 필요했었죠,그는 아주 세세한 것을 준비하는데에도 굉장히 집착했었죠.


Nei tuoi confronti com’era?
당신과 관련 된것들에 관해 그는 어떠했나요?


Era curiosissimo! Voleva sapere tutto della mia vita privata. Lui stesso però si confidava a me. Ad esempio mi parlava dei suoi non facili rapporti con le figlie


그는 매우 호기심이 많았죠 심지어 나의 사생활에 모든 것을 알고싶어했죠.그러나 그는 나를 매우 믿었죠.예를들면 그는 쉽지않은 자신의 딸들과의 관계에 대해 내게 말하곤 했었니까요.


E tu?
그래서 당신은?


Io lo ascoltavo. Ero poco più di una ragazzina e come tale forse un po’ sconsiderata, così mentre tutti, Placido Domingo e Leo Nucci, compresi, si avvicinavano a lui  con grande deferenza, io lo vedevo un po’ come un “nonno” e avevo anche degli slanci fisici nei suoi confronti, come accarezzargli i capelli bianchi.


나는 그걸 들어주곤 했었죠.나는 겨우 소녀티를 벗어났을때였고 그러한 경우 난 아마도 약간 경솔했던 것 같아요 그 당시 도밍고나 레오누치같은 이들이 그에게 큰 경의를 가지고 접근할때 난 그냥 할아버지 같이 보고 있었고 그와 관련된 것들속에서는 그의 흰머리를 쓰다듬어준 것과 같이 신체적 접촉을 가졌던 것 같아요.


Quali altri consigli ti ha dato Karajan?
어떤 다른 충고를 그가 당신에게 주었나요?


Mi raccomandava sempre di lasciare la “Sumi Jo soprano” in teatro, di abituarmi a dividere nettamente la professione dalla vita privata. Confesso che, se sono riuscita a seguire il consiglio di Karajan riguardo la regina della notte, faccio molta fatica a lasciare il  lavoro fuori dalla mia vita.그는 내게 극장에서는 사생활에서부터 직업을 정확히 분리해내는 것을 습관화 시키기위해 소프라노 수미 조라는 이름을 버리라고 내게 항상 당부하곤 했었죠.만약 내가 그의 충고를 따르는 것을 해내었더라면 아마 내가 나의 삶의 밖에서 그 일을 버리는 데 매우 힘들었을 것이라고 나는 고백합니다.


 


AUDITION WITH KARAJAN



Immagino non sia una cosa facile. A proposito della tua carriera. Da quel Ballo in maschera del 1990 che ti ha proiettato nello “star-system” internazionale a oggi, come si è evoluta la tua carriera in rapporto alla tua vocalità?
정말 쉽지 않앗을것이라고 상상이 가네요.당신의 경력에 대해 말하자면 오늘날 당신을 국제적인 스타대열에 투영시켜준 그 1990년의 가면 무도회부터 오늘까지 발성과의 관계속에서 어떤 발전이 있었나요?


Certo il successo è stato travolgente, ma non credo di essermi fatta travolgere. Di carattere amerei il rischio, ma non credo di essere mai stata una sconsiderata nella scelta del repertorio. Sono un soprano “leggero” e come tale so quali sono pregi e limiti della mia vocalità. Recentemente ho cantato per la prima volta La fille du regiment  e mi sono trovata benissimo in questo ruolo, sotto ogni punto di vista. In ottobre canterò la mia prima Traviata.


확실히 엄청난 성공이였죠,하지만 완전히 나를 압도하게 만들었다고 믿지는 않아요.성격상 나는 위험을 즐기죠.하지만 레페토리의 선정에있어선 그리 무분별하지는 않다고 믿어요,나는 레쩨로 소프라노이며 이러함으로 무엇이 나의 발성속에서 귀중한 것이며 한계인지를 알죠.최근에 나는 처음으로 연대의 아가씨를 노래했죠 그리고 이역에 굉장히 잘 맞다는 것을 알았죠.10월에는 많은 관점아래에서 나의 첫번째 라트라이비아타를 부를 예정이죠.


Violetta Valery, sicuramente un ruolo importante per la tua vocalità…
비올레타 발레니,확실히 당신의 발성에 매우 중요한 배역이지요...


Ne sono cosciente e per questa ragione ho cercato le condizioni il più possibile ideali per questo mio esordio. Solo due recite, un teatro dalle dimensioni ridotte come è quello di Toulon e un direttore ben esperto di opera, come è Giuliano Carella, che conosce bene la mia voce. Mi metto alla prova, vedo come va. Se funziona, bene, altrimenti non sarà una tragedia e non si comprometterà di certo la mia carriera!


그것에 관해 인식하고 있으며 그러한 이유로 나의 데뷔에 최대한 가능한 이상적인 조건을 찾았죠.오직 두번 공연이며 토울론 극장처럼 면적이 좁은 극장이며 이 오페라에 매우 경험이 풍부한 지휘자이죠 줄리아노 카렐라처럼 나의 목소리를 잘 알고 있죠!


Di sicuro! A proposito della tua attuale carriera, ho visto che nel tuo carnet di impegni ci sono molti concerti…
확실하네요!당신의 현재의 레퍼토리에 관해 말하자면 나는 당신의 계약서속에서 많은 콘서트가 있다는 것을 보았는데...


Sì, vero. Sai benissimo che almeno nel recital si è più liberi di cantare quello che più ami e puoi anche “sperimentare” musica che non hai mai cantato prima


그래요 사실이에요,정말 잘알고 계시는군요,적어도 콘서트속에서 내가 더 좋아하고 역시 내가 전에 결코 노래해보지 않은 것을 실험해볼수 있는 것이 자유롭죠.


Ho avuto modo di ascoltare un tuo recital registrato allo Chatelet di Parigi nel 2006. Devo dire che non sei certo una cantante che gioca al risparmio! Hai cantato arie da opere di Vivaldi, Handel per arrivare alla famosa “Ah! Vous dirai-je mamam” di Adam e, per bis la scena di Violetta del primo atto!
나는 2006년 파리의 Chatelet에서 녹음한 당신의 리사이틀을 들어보았습니다,그 당시 당신은 절제하던것을 즐기던 그러한 성악가로서는 확실치가 않았다고 말할수 있습니다.비발디,헨델의 아리아 그리고 그 유명한 아담의 Ah! Vous dirai-je mamam 를 불렀고 앵콜로 라트라비아타의1막 아리아를 불렀죠!


Sì, vero. Nei concerti ci sono certamente molti dei miei “cavalli di battaglia” e comunque, come ti dicevo prima, per mezzo dei concerti mi sono accostata alle opere di  Handel e Vivaldi


그래요,사실이에요.콘서트에서는 확실히 나의 전투말(장기)이 있지요.먼저 당신이 말했듯이 콘서트 중반 동안에 난 헨델과 비발디의 아리아에 접근해갔죠.


Mettiamo un po’ da parte la musica e parliamo un po’ di te. Iniziamo dal tuo nome: Sumi Jo.  In italiano lo si può tradurre in…?
음악은 잠시 다른 곳에 접어두고 당신에 대해 말해 봅시다,먼저 당신의 이름부터 시작합시다.수미 조.이태리어로 번역이 가능한가요?


Il mio è un nome composto. Su, lo si può tradurre a “Eccellente”, Mi in “Bellezza”  e Jo “Sacro”.


나의 완전한 이름이지요,"수"는 "훌륭한" 이라고 번역이되구요 "미"는 "아름다움"이라고 번역이되면 "조"는 "신성함"이라고 번역을 할수가 있어요


Un nome  dal significato importante! Veniamo al tuo carattere. Prima hai detto che ami il rischio, ma allo stesso tempo sei ben attenta nelle tue azioni, soprattutto nel lavoro. Cosa possiamo aggiungere?
정말 의미 심장한 이름이군요!당신의 성격으로 가봅시다.좀전에 위험을 즐긴다고 말씀하셨는는데 동시에 행위에 관해 민감하다고도 말했는데 특히 일속에서...무엇을 더 덧붙일수가 있나요?


Credo di avere una personalità abbastanza complessa, un insieme di testardaggine, precisione, riservatezza. Amo la solitudine, ma anche il piacere di dedicarmi agli amici. Ci sono molte sfumature nel mio carattere, ma  credo sia così per tutti! Si cambia e i fattori esterni spesso ci condizionano


나는 꽤 복잡한 성격을 가졌다고 믿어요.고집스러움과 꼼꼼함 그리고 신중함이 함께 있죠,그리고 고독을 즐기죠.하지만 친구들과 함께 하는 것도 정말로 좋아하죠.나의 성격속에는 많은 뉘앙스가 있죠.하지만 이러한 것이 모두에게도 있을거라 믿어요,변화하며 그리고 외부요인이 종종 우리를 조절하죠.


Qual è il tuo segno zodiacale?
당신의 별자리는요?


Sono dello Scorpione


전갈좌에요.


Sei superstiziosa ?
미신을 믿나요?


Solo un po'. Ho un  mio  rito scaramantico: in albergo, prima di andare in teatro mi metto a lavare la biancheria, in particolare… le mutandine!


약간은 믿어요.나만의 신성한 의식이 있죠:호텔에서 극장으로 가기전 속옷을 빨기시작하죠.좀 특이하죠...속옷들을!


 


Tre aggettivi per il tuo amore ideale
당신의 이상적인 사랑에 대한 형용사는..


Passionale, ironico e ci aggiungerei un bel corpo…anche se non è tanto un… “aggettivo”


정열적인 ,풍자적인,그리고 아름다운 육체를 덧붙일래요...비록 많지는 않은 형용사이지만..


Lo hai trovato?
그 사랑을 찾았나요?


La vita affettiva è sempre una cosa piuttosto complessa soprattutto  per chi fa una professione come la mia. Già quando venni in Italia per studiare, il fidanzato che avevo in Corea, mi lasciò perché non accettava che facessi la cantante. Adesso ti posso dire che ho imparato ad accontentarmi.


특히 나 같은 직업을 가지고 있는 이들에게는 애정어린 삶은 솔직히 말하면 매우 복잡한 것이죠.이미 이태리에 공부하러 왔을때 한국에 있던 나의 애인은  나를 버렸죠,왜냐하면 그는 내게 노래하는 것을 허락치 않았기때문이죠.지금은 나는 나 자신을 만족시키는 법을 배웠다고 말할수 있어요.


Cosa volevi fare da grande?
어른이 되어 무엇이 되고 싶었나요?


La ballerina classica, da sempre amo la danza e  quando posso non perdo l'occasione per andare a vedere  qualche bel balletto. Giusto qualche sera fa sono andata a Caracalla a vedere  “Il lago dei cigni”, rimangono sempre affascinata! Avrei anche voluto fare la veterinaria perché amo moltissimo gli animali.


발레리나가 되고싶었죠.항상 난 춤을 좋아하죠,시간이 날때마다 난 발레를 보러가죠.얼마전 카라칼라에 백조의 호수를 보러갔었죠.항상 매혹적으로 남아있죠!역시 수의사도 되고 싶었죠.왜냐하면 동물을 매우 좋아하니깐요.


Hai mai gridato vendetta?
복수의 함성을 질러 본적은 없나요?


 


Mi sono presa qualche piccola rivalsa non appena ne ha avuto l'opportunità. Diciamo che sono una persona che non dimentica se ho avuto dei torti.


나는 몇몇의 경쟁자를 가지고 있음을 내가 느꼈죠 그 것들에 관한 기회를 잡자마자..말하자면 내가 만약 잘못을 하지않았다면 나는 잊어버리지 않는 사람이죠







Il libro che ti ha segnato?
당신에게 많은 영향을 준 책은..?


Sono moltissimi libri che amo e che ho amato. Ultimamente sono molto attratta da da testi che parlano di aspetti legati alla vita, o meglio alla filosofia del vivere. Ho letto “Your best life now” di Joel Osteen e “Life Lessons” di  Elisabeth Kuebler–Ross. Sono dei volumi che insegnano o  ad apprezzare il nostro quotidiano sotto ogni aspetto. Tra I romanzi ho anche letto un libro di grande successo negli Stati Uniti “Belcanto” di Ann Patchett.


내가 좋아하고 좋아 했던 책이 아주 많죠.


최근에는 삶과 연관된 면을 이야기하는 책에 끌려있죠또한 삶의 철학도 좋죠."너의 삶의 최고는 지금"이라는 조엘 오스틴의 책을 읽었고 삶의 수업이라는 엘리자베타 쿠벨르 로스의 책도 읽었죠.그 것은 우리에게 우리의 모든 면 아래에서 우리의 일상생활을 인정할수 있는 법을 가르쳐주는 책들이지요.낭만소설중에는 미국에서 큰 성공을 거둔 앤 패책의 벨칸토라는 책도 읽었죠.


La tua famiglia ha influenzato le tue scelte ?
당신의 선택에 가족이 영향을 주었나요?


Mia madre mi ha fatto crescere con latte e…Maria Callas!


우유로 나의 어머니가 나를 키웠으며...


그리고 마리아 칼라스


Quindi la musica è stata una vocazione?
그러니깐 음악은 타고난 재능인가요?


Direi proprio di sì, una vocazione naturale


그렇다고 말할수 있네요 타고난 재능이라고..


La delusione più grande?
큰 실망을 가졌던적은...?


Non ho avuto grandi delusioni, almeno sul piano professionale. Mi è capitato che qualche regista storcesse il naso o addirittura si mostrasse decisamente ostile ad avere una Gilda o una Lucia dai tratti orientali. Ci rimani male, ma è anche comprensibile, dal loro punto di vista. Le delusioni più grosse sono quelle che ti arrivano dalla vita,  dai sentimenti, dalle amicizie


큰 실망을 가져 본적은 없어요.적어도 직업적인 면에서,,,몇몇의 연출가가 동양인이 하는 질다나 루치아에 불평하던 솔직히 말하면 직접적인 반감을 드러내던 그러한 일이 내게 있었죠.정말 마음이 아팠죠.하지만 그들의 관점에서 역시 이해할수도 있겠더군요,내게 가장 큰 실망은 나의 삶과 감정 그리고 친구들에게서 생겨나는 것이지요.


Che importanza dai al denaro?
돈에 얼마난 중요성을 두나요?


Guadagno bene, non mi lamento, credo comunque di essere una persona generosa


난 돈을 잘 벌죠.별로 돈에 대해 고민하지 않아요.어쨋든 내가 관대한 사람이라고 믿어요.


Raccontami un tuo sogno ricorrente?
내게 당신의 주기적인 꿈에 대해 말해 줄래요?


Sono angosciata dal maltrattamento degli animali. Per me è quasi un incubo! Vengo da un paese, la Corea dove, la miseria, ma anche una brutta tradizione, ha fatto si che ancora oggi si mangino i cani. Sogno e mi batto perché questa bruttissima usanza venga eliminata una volta per tutte !


나는 동물 학대에 관해 걱정을 많이 하죠.내겐 거의 악몽이죠!나는 동물에 관한 자비도 있지만 오늘날에도 아직 개를 먹는 나쁜 전통을 가진 한국 이라는 나라 출신이죠.나는 꿈꾸며 그리고 나는 싸울꺼에요.왜냐하면 이 아주 나쁜 관습은 한번에 완전히 제거되어져야 하기 때문이죠.


Di che cosa hai paura?
무서워하는 것이 무엇입니까?


Sono una fatalista e come tale non penso alla paura


나는 운명론자이며 그러므로 두려움에 대해 생각을 하지 않죠.


A te, chi o cosa ti imbarazza?
당신에게 누군가 또는 무엇이 당신을 당황스럽게 합니까?


Ti sembrerà assurdo, ma tanto posso essere quasi egocentrica sulla scena, tanto sono schiva nella vita. Mi imbarazzo molto se mi sento osservata


네게 약간은 터무니 없어 보일수도 있지만 하지난 난 무대에서 항상 자기 중심적이죠.그러나  일상 생활에서 많이 수줍음을 타죠,그래서 누군가 나를 쳐다보면 매우 당황스러워하죠.


La situazione più rilassante?
매우 휴식적은 분위기는..?


Giocare con i miei cani e andare alle terme


나의 개와 노는 것이랑 온천에 가는 것이죠.


Materia scolastica preferita?
좋아하던 학교 과목은?


l'inglese. Ho sempre amato imparare le lingue straniere


영어이죠.난 항상 외국어를 배우는 것을 항상 좋아했죠.


Città preferita?
좋아하는 도시는요?


Credo di essere una cittadina del mondo e di avere la capacità di integrarmi molto facilmente nei luoghi dove mi trovo. Vorrei vivere alle Hawaii, poi a Sydney, trasferirmi a Parigi per un weekend d'amore e poi un mese a New York. Adesso andrò a Los Angeles entrando subito nella logica di quella città e in quello che ti offre:prima di tutto Disneyworld! Qui ci passerò almeno una giornata!


나는 내가 전 세계 모든 국가의 시민이라고 믿어요,내가 있는 장소와 나를 쉽게 연결할수 있는 능력을 가지고 있다고 믿어요.나는 하와이에서 살고 싶어요 그리고 시드니이지요.사랑의 한 주일을 보내기 위해 파리로 옮기고 싶으며 그리고 뉴욕에서 한달 정도 보낼꺼구요.얼마후 로스엔젤레스에 갈것이며 바로 그 도시의 논리속으로 들어갈것이며 그 논리는 내게 줄것에요:먼저 디즈니랜드에 갈꺼에요!그기서 적어도 하루는 보낼꺼에요!


Colore preferito?
좋아하는 색은요?


il viola


보라색이죠


Fiore preferito?
좋아하는 꽃은요?


Le rose rosse e  blu


붉은 색 장미와 파란 장미이죠.


 


SUMI JO - LA TRAVIATA



 


Vacanza ideale?
이상적인 휴가는?


Prima di tutto starmene a casa mia, poi c’è un luogo magnifico, Bali, che ti a Bali,un luogo mag


nifico che  trasmette una grande serenità rigeneratrice


무엇보다도 나의 집에 머무는 것이죠,그리고 정말 환상적인 장소가 있죠 발리 섬이죠. 다시 재생할수있는 큰 평온함을 내게 방출하는 그러한 발리 섬인 것이죠


 


Giorno o notte?
낮과 밤중에서는?


Sicuramente la notte


확실히 밤이 좋아요


Il film più amato?
매우 좋아하는 영화는?


“Tutti insieme appassionatamente” con Julie Andrews, tra i classici. Tra le pellicole che ho visto recentemente  direi “Il velo dipinto” con Naomi Watts e Edward Norton. Mi è piaciuto moltissimo! Lo consiglio!


줄리아 앤드류수의 고전 영화중에서 모든 것을 열정적을로 함께 즐기죠.내가 가장 최근에 본 영화중에는 나오미 와트와 에드와르도 녹턴이 출연한"그려진 베일"이라고 말하고 싶네요.내가 아주 많이 좋아했죠.그걸 보라고 조언할께요!


La stagione dell’anno?
일년중 좋아하는 계절은?


Sicuramente l’ estate


확실히 여름을 좋아해요


Il tuo rapporto con il cibo?
음식과의 관계는..?


amo molto mangiare ma allo stesso tempo presto molta attenzione a quello che metto nel piatto. Al mattino decido il menù della giornata cercando di variare il più possibile senza perdere di vista l’apporto calorico


난 먹는 것을 매우 좋아하죠,하지만 동시에 요리속에 내가 넣을 것에 관해 매우 신중을 기하죠.아침에 하루의 메뉴를 정하고 최대한 가능한 칼로리 공급량을 잃어버리는 것 없이 다양화시키려고 노력하죠.


Piatto preferito?
좋아하는 요리는요?


Gli spaghetti alle vongole e la pizza Margherita


조개 스파케티를 좋아하고 마게리타 피자를 좋아하죠.


Vino rosso o bianco?
적 포도주를 좋아하세요 아니면 백 포도주를 좋아하세요


il vino bianco e visto che, quando sono in Italia, abito a Frascati non posso non apprezzare l'ottimo bianco di queste zone


백 포도주요. 그리고 난 내가 이태리에 있을때 프라스카티에 살았는데 그 지역 백 포도주를 인정하지 않을 수가 없다고 보았죠.


Il cantante preferito?
좋아하는 성악가는 누구이죠?


Juan Diego Florez, Placido Domingo e Natalie Dessay. Con lei ho registrato “Le contes d’Hoffmann” l’edizione nella quale cantavo il ruolo,


per me “anomalo” di Giulietta


후안 디에고 플로레즈와  플라치도 도밍고 그리고


나탈리에 드쎄이 이죠.그녀와 함께 난 호프만의 이야기를 녹음했죠.그 공연 당시 나는 내게 약간은 이상했던 줄리에타 역할을 노래하고 있었죠.


A chi non conoscesse la tua voce, cosa le faresti ascoltare?


당신의 목소리를 모르는 누군가에게 무슨 노래를 들려줄건가요?


Forse l’aria di Zerbinetta nella versione originale che ho inciso con la direzione di Kent Nagano  e che proponeva la prima versione dell’”Ariadne auf Naxos” di Strauss


아마도 내가 켄트 나가노의 지휘로 녹음했으며 처음으로 내게 낙소스의 아리앤느를 제안했으며 켄트의 지휘로 녹음했던 오리지날 버젼속의 제르비네타의 아리아를 들려줄것에요.


Personalmente trovo molto bello anche quel tuo recital intitolato “Carnaval”…
개인적으로 카르네발레라는 제목의 당신의 리사이틀이 굉장히 좋다고 생각합니다....


Sì, hai ragione. E’ stato il mio primo recital. Contiene brani molto belli d’altra parte non poteva essere altrimenti, vista la presenza di Richard Bonynge, uno specialista nel repertorio francese dell’800.Ricordo che Joan Sutherland mi disse di avere ascoltato due volte di seguito quel disco e  di essere stata molto contenta che Richard mi avesse fatto cantare quella musica. Inutile dire che sono stata onorata da queste parole.


그래요,당신 말이 맞아요.나의 첫번째 리사이틀이였죠,다른 리사이틀에서 똑 같이 해낼 수없었던 정말 아름다운 곡들을 담고있던 리사이틀있죠.1800년대 프랑스 레퍼토리의 전문가중의 한명이였던 리하르트 봉즈가 참석한 것을 보았죠.존서드랜드는 그 음반을 두번 연속으로 들었다고 내게 말한 것이 기억이나구요 그리고 리하르트가 내게 그 노래를 부르게 한 것이 매우 만족 스럽다고 했지요.이 말들로 내가 명예로와졌다고 말하는 것이 쓸데없는 것이죠


Ricordi il primo disco acquistato?


처음 구입한 음반을 기억하시나요?


Sicuramente dei dischi di musica pop, in particolare Barbara Streisand. Mi piace cantare la musica leggera, ho anche inciso dei dischi con temi da  films e musicals. Il primo disco di classica che ho comperato è stata la Sinfonia nr.5 di Mahler diretta da Karajan.


확실히 팝송 음반이였어요.특히 바르바라 스트레이샌드의 음반이였죠,가요를 부르는 것을 나는 좋아하죠.역시 나는 영화 음악과 뮤지컬 음반을 녹음했죠.내가 처음으로 구입한 클래식 음반은 카라얀이 지휘한 말러의 교향곡 5번이였어요.


Il tuo rapporto con la televisione?


TV와의 관계는 어떠한가요?


E’ una presenza. Spesso è accesa e ti fa compagnia e di conseguenza guardo di tutto, compresi i reality show


하나의 실존하는 것이죠.자주 켜 놓구요 그리고 나의 동반자가 되며 그 결과로 리얼리티 쇼를 포함하여 거의 모든 것을 시청하죠


Cosa fai un’ora prima di salire sul palco?
무대에 오르기 한 시간전 무얼 하나요?


Tengo tutti alla larga, soprattutto i tenori sono


 quasi sempre degli ansiosi!


모든 것을 멀리 두지요.특히 테너들은 거의 항상 근심이 가득 찬 상태이더라구요!


Cosa non manca mai nel tuo camerino?
당신의 대기실에는 뭐가 필수 적인가요?


Le gomme da masticare, rilassano la mandibola, il ginseng e la macchina fotografica. Mi piace scattare delle foto dietro le quinte


껌이죠,껌은 턱부분을 릴렉스 시켜주죠.그리고 인삼과 사진기이죠.나는 무대뒤에서 사진찍는 것을 좋아해요.


A cosa pensi quando ti guardi allo specchio?
거울속에서 당신을 바라보면서 무엇에 관해 생각하나요?


 


Ho 44 anni e credo di mantenermi ancora piuttosto bene ancora bene!


나는 마흔 네살이에요.난 아직도 여전히 좋은 상태를 유지하고 있다고 믿고있죠.


Direi proprio! Pensi mai alla morte e come vorresti morire?
그렇다고 말할수 있겠네요!결코 죽음에 대해 생각해보지는 않나요


Non ci penso proprio. Potendo scegliere direi nel sonno


전혀 생각을 하지 않고 있었어요.선택을 할수 있다면 수면속에서 죽음을 택하고 싶다고 말하고 싶네요.


Stato d’animo attuale?
현재의 정신 상태는 어떠한가요?


Indaffarata e comunque un po’ triste: ogni volta che parto mi dispiace lasciare i miei cani


분주하죠 그리고 약간 슬프네요:내가 자주  돌아다니기에 나의 개들을 내버려두어야한다는 것이 정말 유감스럽네요


Il tuo motto?
너의 좌우명은..?


Non voglio fare la pubblicità a un operatore di telefonia…ma credo che la frase “Life i now”, sia molto appropriata al mio senso della vita! Veramente va vissuta adesso, attimo dopo attimo!


나는 전화 회사의 광고를 하고 싶지않아요. 하지만 삶은 지금부터라는 그 광고의 문구가 나의 삶의 의미에 많이 어울리는 것 같네요.정말로 지금 현재를 한순간 한순간 살아나가야 합니다.


 







Il soprano SUMI JO è nata a Seul, ha iniziato gli studi vocali in Corea per poi completarli in Italia presso l’Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Roma. Ha vinto innumerevoli concorsi internazionali a Seoul, Barcellona e Verona.


소프라노 조수미는 서울에서 태어났고 한국에서 성악 공부를 시작하였으며 성악 공부를 이태리의 산타체칠리아 국립음악원에서 완결시켰다.수많은 국제 콩쿨을 서울,바르셀로나,베로나 등지에서 입상하였다.


Subito dopo il diploma, viene invitata da Herbert von Karajan al Festival di Salisburgo per interpretare Barbarina ne Le Nozze di Figaro e Oscar in Un ballo in maschera. In seguito ha modo di calcare i palcoscenici dei alcuni tra i maggiori teatri al mondo, fra i quali, il Teatro alla Scala di Milano in Fetone di Pomelli, all’Opera di Roma come Zerbinetta e Constance nei Dialogues des Carmélites e al Covent Garden di Londra come Olympia in Les contes d’Hoffmann, nonchè il Metropolitan di New York, Staatsoper di Monaco di Baviera, Teatro San Carlo di Napoli, Wiener Staatsoper, Los Angeles Opera e Opèra di Parigi.


디플로마를 한 이후 곧바로 세빌리아의 이발사와  피가로의 결혼과 가면 무도회를 공연하게된다.그 이후 세계에서 주요한 몇몇 극장의 무대로 전향하는 방법을 가지게 된다.그 중에는 오페라 뽀멜리에서 페토네역을했던 밀라노의 스칼라 극장, 쩨르비네타역과 오페라 Dialogues des Casrmelitas에서 콘스탄스 역을 노래했던 로마 오페라 극장과 런던의 코벤트가든에서 호프만의 이야기에서 올림피아역,그리고 뉴욕의 메트폴리탄,뮌헨의 스타트스페르극장과 비엔나 극장과 로스엔젤레스와 파리의 오페라 극장등이 있다.


Dal 1995 include nel suo repertorio ruoli maggiormente drammatici come Lucia di Lammermoor e Gilda nel Rigoletto. Attiva anche in campo concertistico, annovera nel suo repertorio il Requiem e la Messa in Do minore di Mozart e Carmina Burana di Carl Orff.


1995년도부터 람메르무어의 루치아나 리롤렛토의 질다 같은 드라마틱한 역을 그녀의 레퍼토리에 포함시켰다.콘서트 영역에서도 활동을 하였으며 그녀의 레퍼토리에는 레퀴엠이나 모짜르트의 미사 다장조 그리고 칼오르프의 카르미나 부라나가 열거되어진다.


Nel corso della sua carriera ha collaborato con direttori d’orchestra come John Elliot Gardiner, Sir Neville Marriner, Kent Nagano, Sir Georg Solti, Zubin Metha, Lorin Maazel e Seiji Ozawa.


La sua ricca discografia comprende tre incisioni di Die Zauberflöte, Les contes d’Hoffmann per la direzione di Kent Nagano (Erato), Die Frau ohne Schatten con Sir Georg Solti (London/Decca; incisione vincitrice del Grammy), Un Ballo in maschera con Herbert von Karajan (Deutsche Grammophon), nonché svariati recitals

경력을 쌓아가는 동안 그녀는 존 에릴오트 가르디에르,네빌 마리너.캔트 나가노,게오르그 숄티,쥬빈 메타,,로린 마젤 와 세이지 오자와같은 지휘자와 협연하였다.그녀의 풍성한 음반중에는 마적과 호프만의 이야기(켄트 나가노의 지휘로)오페라 Die Frau ohne Scatten을 게오르그 숄티와 함께 녹음(런던/데카;그레미사을 수상)카라얀과 가면 무도회(도이치 그라마폰)또한 다양한 리사이틀을 가졌다.

   


 


  번역 최성혁

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스