벌써 다 얘기된 이슈인지 어떻게 된지 요즘 방콕해 있느라 원시인처럼 살고 있어서 잘모르겠지만
백악관 동해표기 서명운동에 대해 말하고 싶군요.
방학을 하고 뒹굴뒹굴 거리다가 어쩌다 이메일을 확인했는데
3일전에 이메일이 하나가 왔더군요
"Petition Response: Response to We the People Petition on the Sea of Japan Naming Issue"(일본해 명명 표기 관련 청원에 대한 응답)
이런 이름의 이메일이 백악관에서 왔더라고요 저는 옛날에 동해 표기 서명운동에 서명을 한게 갑자기떠올르더라고요.
그래서 안되는 영어 사전찾아가면서 해석해 드리려고 합니다. 영어태클도 안받습니다. 저영어못해요 그저 못보신 분들에게 나름 소식을 알려드릴려고 하는 겁니다.
(미국 산다고 다 영어잘하는 그런 생각 하지마세요 ㅡㅡ 그런 스트레스 심합니다 주변에 해외사시는 분한테 그나라말 해보라고 그런식 말 제발좀 쓰지마세요 해외간다고 다른나라말 원어민처럼 하는거 아닙니다 한국사람이 해외살면 그나라 사람되는것도 아니고 참... 말이 딴데로 샜네요..)
지운 부분은 제 이메일이라서 ...
내용은 이렇습니다.
Thank you for using the "We the People" platform to express your views on the usage of the term "Sea of Japan."
It is longstanding United States policy to refer to each sea or ocean by a single name. This policy applies to all seas, including those bordered by multiple countries that may each have their own names for such bodies of water. Concerning the body of water between the Japanese archipelago and the Korean peninsula, longstanding U.S. policy is to refer to it as the "Sea of Japan." We are aware the Republic of Korea refers to the body of water as the "East Sea," and the United States is not asking the Republic of Korea to change its nomenclature. U.S. usage of the "Sea of Japan" in no way implies an opinion regarding any issue related to sovereignty.
We understand that this naming issue is an important and sensitive one for both the Republic of Korea and Japan. I assure you the United States remains committed to our deep and indispensable alliances with the Republic of Korea and Japan, relationships based on shared values and mutual trust. We will continue to work with the Republic of Korea and Japan to address regional and global challenges together.
일본해 명명 표기 관련 청원에 대한 응답
작성: 커트 M. 캠벌, 동아시아와 태평양 문제 담당 국무부 차관
"We the people" 란에 있는 일본해 표기 부분에 당신의 생각을 표현해준 것에 감사를 드립니다.
각각의 바다, 해양을 한가지 이름으로 부르는 것은 미국의 오래된 방침입니다. 이 방침은 모든 바다에 적용되며, 고유한 이름을 가지고 있는 많은 나라도 포함됩니다. 일본 열도와 한반도 사이에 있는 수역에 대해 "일본해"라고 지칭하는 것은 미국의 오래된 방침입니다. 우리는 대한민국이 그 수역을 "동해"라고 부르는 것을 알고 있으며, 미국은 대한민국에게 표기를 변경하라는 요구를 하는 것이 아닙니다. 미국이 "일본해"라고 표기하는 것은 국가 주권에 관련된 어떤 사안에서 그에 대한 의견을 함축하는 것은 절대 아닙니다
우리는 이 명명 사안이 한국과 일본 양국에 모두 중요하며 민감한 일인것을 알고 있습니다. 본인은 당신에게 미국은 대한민국과 일본의 깊고 필수적인 동맹과 공유의 가치와 상호 신뢰를 근본으로 한 관계를 계속 지켜 나갈것을 다짐합니다. 우리는 대한민국과 일본의 지역적, 세계적으로 대면한 문제를 공동으로 대처할것입니다.
_________________________
여기서 "우리"는 미국 이겟죠? 백악관에서 온 이메일이니까요.
해석 하느라 힘들었네요 제수준보다 훨씬 높은 수준의 단어를 쓰시느라 힘들어 죽는 줄 알았습니다.
오역이 있어 잘못 이해하실수 있는 부분은 저에게 얘기하시면 바로 수정하겠습니다.
+ 여기에 제 생각을 붙히자면 말이죠....
말로는 이 표기사안을 가지고 한국과 일본의 관계를 말하지 않는다고 하지만... 제 생각은 다릅니다.
분명히 이런 발표를 하는 경우는 나라간의 관계가 망가질수 있기 때문에 미국과 그 나라들간에 관계를 생각하는데 그럼에도 불구하고 일본해라고 명명하겠다는 것은 미국은 우리나라보다 일본에 대한 지지가 높다라고 생각을 해도 잘못되지 않은 생각이라고 생각합니다.
^어디까지나 제생각입니다 무시하셔도 되요