젊고 아름다운 처녀가 정원에 혼자 있는데
지나가던 낯선 청년이 말을 건다
아름다운 아가씨, 저와 결혼해주시겠습니까?
그런데 그녀의 답변은 이러했다:
안됩니다, 친절하신 신사분, 나는 당신과 결혼할 수 없습니다.
내게는 배를 타고 멀리 떠나간 애인이 있기 때문입니다.
그가 떠난 지 7년이 지났습니다
하지만 어떤 남자도 나와 결혼할 수 없을 겁니다
그렇습니까, 만일 그가 어떤 전쟁터에서 죽었다면
아니면 깊은 바다 밑에 익사했다면,
아니면 그가 다른 애인을 만나
그들이 결혼했다면 어떠시겠습니까?
좋아요, 그가 어떤 전쟁터에서 죽었더라도
나는 살아있는 동안 그에 대한 순결을 지킬겁니다.
그가 깊은 바다에 익사했더라도
나는 그를 그리워하며 순결을 지킬 겁니다.
그가 다른 애인을 만나서
두 사람이 결혼했다면
바다 건너 그들이 사는 곳에서
두 사람의 건강과 행복을 바랄 겁니다.
남자는 그녀를 번쩍 안아 들어올렸다
그리고 그녀에게 키스했다, 한번, 두 번, 세 번
더 이상 울지 마오, 나의 진실한 사랑
내가 바로 당신이 오래 기다렸던 죤 라일리요
라고 말하면서.
(저의 졸역입니다)
A fair young maid all in a garden,
A strange young man comes passing by
Saying fair maid, will you marry me
And this answer was her reply
No kind sir I cannot marry thee
For I've a love who sails all on the sea.
He's been gone for seven years
Still no man shall marry me
Well what if he's in some battle slain
Or drowned in the deep salt sea
Or what if he's found another love
And he and his love both married be?
Well, if he's in some battle slain
I'll be true till the moon doth wane
And if he's drowned in the deep salt sea
I'll be true to his memory
And if he's found another love
And he and his love both married be
I'll wish them health and happiness
Where they dwell across the sea
He picked her up all in his arms
And kisses gave her: One, two, three
Saying, weep no more, my own true love
I am your long-lost John Riley!