명예실추된 과학자 '맘모스' 복제 시도
Hwang denies embezzling research funds(황박사는 연구자금유용혐의를 부인했다.)
Tuesday, July 25, 2006; Posted: 1:11 p.m. EDT (17:11 GMT) SEOUL, South Korea (AP) -- Disgraced scientist Hwang Woo-suk denied Tuesday that he had spent research funds for personal use and said part of the money was used in failed attempts to clone mammoths, extinct relatives of today's elephants. 연구비중 일부를 맘모스 복제시도에 썼다고 진술
"Not a single penny was spent for personal use,"
Hwang testified at the third hearing in his trial on charges of misappropriating funds, embezzlement and illegally purchasing human eggs for research.
단 일원도 '개인용도'로 사용한 적이 없다고 강변했다.
기소혐의중 '난자매매'도 있다.
Prosecutors on Tuesday wrapped up their first round of questioning
Hwang and his five colleagues, who face similar charges.
The defendants' lawyers will begin their cross-examination
at the next hearing in two months.
다음 공판때 '변호인단 설전'이 진행될 것이다.
Hwang also claimed his team had the technology to produce
cloned stem cell lines, saying researchers have been creating
non-human stem cells since last year.
"We made stem cells, although they are not human," Hwang said.
지난해 인간이 아닌 줄기세포를 만들었다고 주장하며 황박사는
그의 연구팀이 '복제배아줄기세포'를 만들어낼 기술력을 가지고 있다고
주장했다.
Hwang was indicted in May for allegedly accepting 2 billion won
(US$2.1 million) in private donations based on the outcome of
the falsified research and embezzling about 800 million won ($850,000)
in private and government research funds.
연구관련 개인후원금 규모.. 내용 (총 28억)
If convicted, he faces at least three years in prison.
최종판결되면 3년형에 처해진다.
Hwang said Tuesday part of the funds were used to clone mammoths,
using tissues of the extinct animal obtained from glaciers.
황박사는 일부자금이 '빙하로부터 체취한 맘모스 조직의 복제시도에
쓰여졌다.'고 말했다.
"We tried three times, but failed all those times," he said, adding his team
had also tried to clone tigers.
"우리는 세번시도했으나 실패했다. 그리고 그의 팀은 호랑이 복제 또한
시도했다."고 황박사는 전했다.
Hwang admitted to using some of the funds not specifically
as intended but claimed "all the money was used for the purpose
of research."
모든 자금을 오직 연구목적으로 쓰였다고 황박사는 주장함.
However, he acknowledged intentionally using some of the funds in cash,
making it difficult to track, "for security concerns since they had to
be spent for purposes that could not be publicly disclosed."
그러나, 그가 의도적으로 일부자금을 추적하기 어렵게 사용한 부분을
인정했다.
이유는 "공개적으로 밝히기 어려운 연구목적이 있기 때문에 보안상'이라고
말했다.
Some of the research funds were used on housing for his researchers,
gifts and tours for visiting foreign scholars and meals for government
officials, Hwang said, which he claimed were "part of research activities
in the general sense."
공개적으로 밝히기 어려운 것듯(연구원 보조, 등록금 지원 등 )
Hwang gained international fame for his purported breakthroughs
in cloning and stem cell research after publishing landmark academic
articles in 2004 and 2005, but the work unraveled last year
amid revelations some data had been forged.
황박사는 일부data가 조작된것으로 드러난 2004,2005사이언스 논문이후
그의 복제기법과 줄기세포의 획기적 연구성과로 국제적 명성을
얻었다.
At a trial hearing earlier this month, Hwang admitted to ordering
subordinates to falsify stem cell data in a key 2005 paper,
saying he told researchers to make it look like they were basing their results
on 11 cloned embryonic stem cell lines, rather than the two lines
he believed they had.
7월초 재판에서, 황박사는 2005년 논문의 줄기세포 data조작을 지시했음을
시인했다.
그내용은 그가 확실하게 있는것으로 믿었던 '두개보다 훨씬많이
11개의 복제배아줄기세포주가 있는 것처럼 보이도록' 말이다.
Even those purported two stem cell lines were later revealed to be fake.
Still, Hwang said his fellow researchers shared the blame for the deception.
그러나, 그런 취지로 말한 두개의 줄기세포도 후에 '가짜'로 밝혀졌다.
여전히, 황박사는 그의 공동 연구자들이 '사기'에 대한 비판은 함께
공유해야한다고 주장했다.
On Tuesday, Hwang insisted that he did not deceive donors who supported
his stem cell research, maintaining that he had believed his internationally
heralded innovations were real.
화요일, 황박사는 그가 국제적으로 반포한 발명은 실제존재한다는 입장을 고수하며
그의 줄기세포연구에 자발적 난자공여자를 속인바 없다고 주장했다.
"I am also a victim who was deceived. I am the biggest victim," he said.
The next trial hearing was scheduled for September 19.
황박사는 "나는 속임을 당한 한사람의 피해자입니다. 나는 가장 큰 피해자입니다."
라고 말했다.
그의 다음재판 9월 19일로 예정되어 있다.
Once treated as a national hero, Hwang has been fired from his job
at the country's top school, Seoul National University,
and the government is stripping him of his state honors.
His work had raised global hopes of new cures for untreatable diseases,
using stem cells to grow replacement tissues for therapy
that wouldn't be rejected by patients.
한때 국가적 영웅대접을 받은 황박사는 국가 1류대학인 서울대으로부터
파면당했다.
그리고 정부는 그의 훈장을 취소하였다.
그의 업적은 환자이식 거부반응이 없는 세포대체치료라는 줄기세포를
이용하여 난치성질환자의 새로운 치료법으로 국제적 희망을 끌어올렸다.
Hwang's lawyer said last month that he plans to open a new lab
and resume research. His prospects were unclear,
however, since he is no longer authorized to conduct such research
in South Korea.
황우석박사의 변호사는 지난달 새로운 연구소를 개소했으며 연구를
재개하였음을 전했다.
그의 전망은 불투명하다.
그러나, 남한에서는 그러한 연구수행이 더이상 승인받기 어려울지
모른다는 점 때문이다.
Copyright 2006 The Associated Press. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed.