
아! 이사람 어디 없는데가 없네~! 공부삼아 번역 해봤어요. (오역 절대 있을 수도 있음^^)
How to Earn Six Figures
By Playing Videogames
어떻게 비디오 게임 플레이로 6개의 숫자를 얻는가
By MEI FONG
Staff Reporter of The Wall Street Journal
월 스트리트 저널 ‘메이 퐁’ 기자
From The Wall Street Journal Online
At age 24, Lim Yo-Hwan plays computer games all day, makes a six-figure income doing it and has thousands of adoring fans.
24살의 임요환은 매일 컴퓨터 게임을 플레이 함으로서 6개 숫자의(6자리 단위 수의) 수입을 창출하고 천명의 광팬(수치가 더 될 듯 한데요^^)을 보유하고 있다.
Computer games have become a spectator sport here, and Mr. Lim is a star. In a packed Seoul television studio recently, Mr. Lim stood combat-ready in a military-style white tunic with epaulettes, his spiky hairdo set off by shiny silver headphones. Tapping frantically at a keyboard, Mr. Lim built a virtual empire and launched a daring attack on enemy forces in an imaginary electronic galaxy -- and was defeated -- all within five minutes.
컴퓨터 게임들은 현재 스포츠 쇼가 되었고, 임씨는 스타이다. 실내 서울 TV 스튜디오에는 최근, 임씨가 견장이 달린 밀리터리 스타일의 흰 제복을 입고 전투 태세를 갖췄었으며, 그의 곤두선 머리 스타일은 빛나는 은색 헤드폰을 착용하였다. 키보드를 신들린 마냥 두드리며 임씨는 가상 제국을 건설하고 가공 전자 우주 상에서 적군들에게 과감한 공격을 시작하였으며 -- 정복 시켰다.-- 5분 안에 모든 것이 일어난 것이다.
Broadcast on cable TV, his moves were also displayed on screen before 300 fans in the studio, who cheered, cried and smacked noisemakers to show support. "I never miss a match" of his, said Jung Eun-young, 28, who stood in line for 14 hours for her front-row seat.
케이블 티비 방송에서 그의 움직임은 쇼를 응원하는 갈채, 환호, 박수를 치는 스튜디오 안의300명 팬 앞에 상영되어졌다. 앞 자리를 차지하기 위해 14시간을 기다린 28살의 정은영씨는 “저는 그의 경기를 빠짐없이 보고 있어요”라고 말했다.
As electronic games attract big-dollar deals with sports leagues, Hollywood and advertisers, more gamers are starting to face off in professional venues. The payoffs are particularly rich here in Korea, where there's enough commercial and cultural support for a community of pros to earn a living and maybe even get rich.
또한 전자 게임은(electronic game) 스포츠 리그, 헐리우드(영화 산업), 광고와 함께 많은 달러(수입 ^^;)를 벌어들이고 있으며, 더 많은 게이머들이 프로 현장에서 등장하기 시작하고 있다. 생계 유지, 혹은 부를 확보할 수 있는 긍정적 사회를 위해 충분한 상업 및 문화적인 지원이 있는 이곳 한국에서는 그 지불이 특히나 더 풍요롭다. (의역합니다. 혹시나 잘 못된 부분 있을지도… ^^)
Three Korean cable TV channels broadcast matches 24 hours a day. Live matches take place every week here in Seoul, and are draw as many customers as movies. This gaming mecca is even drawing young men from all over the world, who are lured by prospects of fame and fortune.
하루에 3개의 한국 케이블 티비 채널에서 24시간 경기를 방송하고 있다. 생방송 경기는 매주 서울에서 개최 되며 영화 산업과 같은 고객을 모은다. 이 게임 메카(성지)는 행운과 명성의 후보자들에게 현혹된 전 세계의 젊은 이들을 모이게 한다.
Last year, Mr. Lim made about $300,000 from player fees and commercials. Another top earner, Hung Jin-Ho, whose fingers are insured for $60,000, recently signed a three-year deal with telecom provider KTF Co. that will pay him $480,000 altogether.
지난해 임씨는 선수 연봉과 상업 이윤(광고?)으로 약 $300,000을 벌었다. 다른 최고 수입자로 $60,000의 손가락 보험 가입자인 헝진호(ㅋㅋㅋ 홍진호인데^^) 선수는 최근에 KTF 통신사와 3년간 $480,000의 연봉 계약을 체결하였다.
Computer games began taking off in Korea five years ago when the government rolled out a nationwide high-speed Internet system. Instead of buying expensive consoles or handheld games, which weren't widely available here then, teens began facing off on the Internet.
컴퓨터 게임은 한국 정부가 전국에 고속 인터넷 망 정책을 펴기 시작한 5년 전부터 상륙하기 시작하였다. 고가의 콘솔기 혹은 소형 게임기를 구매하는 대신에 10대들은 보다 폭넓은 분야가 가능한 인터넷을 선택하기 시작하였다.
Companies ranging from Samsung Electronics to Coca-Cola Co. started sponsoring tournaments, and some even adopted teams. Now there's a formal system to identify and groom potential champions by coaches and talent spotters under the auspices of the Korean Pro-Gamers Association. Sponsored pros like Mr. Lim live together as teams and practice as strenuously as martial arts devotees do.
삼성 전자에서부터 코카콜라 사까지 각 계 회사들이 토너먼트 경기의 후원을 시작하였고 몇몇 회사들은 팀을 구성하였다. 현재 이 회사들은 한국 프로 게이머 협회의 지원 하에 재능있는 관리자와 감독에 의해 잠재적인 챔피언을 육성하고 발굴하는 체계가 잡혀있다.
'Work, Not Fun'
‘직업이지 재미가 아닙니다’
"It's work, not fun," says Mr. Lim, who trains 10 hours a day with his eight teammates and their coach in a two-bedroom apartment, where they also live, in southern Seoul. His team, called T1, recently switched sponsors from California chip maker Advanced Micro Devices to South Korea's biggest telecom provider, SK Telecom. They are planning to buy a van and move to a bigger apartment.
대한민국 내에 합숙용 투룸 아파트에서 감독과 8명의 팀동료들과 함께 하루 10시간씩 훈련을 하고 있는 임요환 선수는 “이건 일이지 재미가 아닙니다.” 라고 말한다. 그의 팀 T1은 최근 캘리포니아 마이크로 장비 반도체 제조자로부터(나도 몰랐던 사실인데…) 대한민국의 가장 큰 통신 업체인 SK Telecom으로 후원자를 바꾸었다. 그들은 전용차량(밴)을 구입하고 더 큰 아파트로 이주할 계획에 있다.
The team competes in Starcraft, a game of strategy that's like a combination of high-speed chess and Risk. Players control one of three alien species in a computer-generated universe, attempting to gather resources, build weapons and annihilate the enemy. Matches generally last about 15 minutes.
이 팀은 초고속 체스나 리스크(? 모험??)의 조합 형태인 전략 게임 스타크래프트에 참전한다. 플레이어는 컴퓨터 상의 우주에서 3개의 외계 종족(테란은? 기자가 게임을 잘 모르나 봐요^^) 중 한 종족을 컨트롤 하며, 무기를 개발하고 적을 섬멸시키게 된다. 경기는 일반적으로 약 15분간 지속된다.
The team apartment is nearly bare, with some pizza boxes and a bank of computers where the players spend most of their waking hours. Mr. Lim rolls out a mattress to sleep on and keeps most of his clothes in boxes and bags. His team uniform and other clothes for public appearances are made of crease-free nylon.
선수들이 깨어있는 시간 대부분을 보내게 되는 팀 숙소는 컴퓨터 세트와 몇 개의 피자 포장들이 있는 거의 휑한 상태이다. 임씨는 잠을 자기 위한 매트리스를 펼쳐 놓고 그의 옷의 대부분을 박스와 가방 안에 보관한다. 그의 팀 유니폼과 공개 석상을 위한 여타 옷가지는 주름이 잘 지지 않는 나일론 소재로 되어있다.
Like most serious gamers, Mr. Lim plays through much of the night and sleeps most of the day. He used to play basketball but stopped about two years ago for fear of hurting his fingers, which have to move fast to win tournaments. A measure pro-gamers use to gauge ability is APM, or actions per minute. APM is the average number of maneuvers a player can execute in 60 seconds. In Starcraft, most casual players have an APM of between 50 and 70. Mr. Lim has been known to hit 400 APM at some games, or 6.66 moves per second.
대부분 진지한 게이머들과 같이 임시는 낮시간의 대부분 잠을 자고 밤을 이용해 플레이를 한다. 그는 농구를 했었지만 약 2년전 토너먼트 승리를 위해 빨리 움직여야만 하는 손가락 상처 우려 때문에 그만두었다. 프로 게이머의 능력 측정 게이지는 APM, 혹은 분당 움직임에 있다. APM은 선수가 60초간 행할 수 있는 전술 전개의 평균 수치이다. 스타크래프트에서 대부분 일반 플레이어의 APM은 50과 70사이를 오간다. 임 선수는 알려진 바, 동일 게임에서 400 APM을 기록하거나 초당 6.66개의 움직임을 한다.
At that speed, calculation and instinct merge, resulting in moves that fans insist are nothing less than art. Starcraft devotees study Mr. Lim's moves as chess players study Garry Kasparov. A DVD detailing Mr. Lim's winning plays sold 30,000 copies in South Korea last year, outselling the movie "Matrix Revolutions."
산술과 본능이 결합된 스피드로 움직이는 결과는 예술보다 못한 것이 없다라고 팬들은 주장한다. 체스 플레이어들이 개리 캐스파로프를 연구하듯 스타크래프트 애호가는 임 선수의 움직임을 연구한다. 지난해 임 선수의 우승 플레이를 담은 DVD가 대한민국에서 30,000카피가 팔렸다. 이는 영화 “매트릭스 레볼루션”을 따돌린 수치이다.
Some female fans want to date Mr. Lim, while others want to mother him. His refrigerator is stuffed with vats of homemade kimchi, the fiery Korean pickled vegetables. His walls are hung with dainty cross-stitch samplers, and his bathroom crammed with skin-care products, all gifts. He has a fan club with 470,000 registered members, but for the past two years he hasn't had a girlfriend. His fame makes it hard for him to risk rejection by approaching girls, he says: "It's too embarrassing." Also, team rules bar him from bringing dates back to the apartment.
다른 사람들이 그의 엄마가 되고 싶어하는 것과 동시에 일부 여성 팬들은 임 선수와 데이트 하기를 원한다. 그의 냉장고는 매운 한국 절인 야채와 집에서 만든 김치 통으로 채워져 있다. 그의 벽에는 우아한 십자수 선집이 걸려있고, 욕실에는 스킨 케어 제품들로 가득 차 있다. 모두 선물이다. 그는 470,000명이 등록된 팬클럽을 거느리고 있으나, 최근 2년간 여자친구가 없다. 그의 명성은 여성에게 접근하는 것을 거부 당할 모험을 부담스럽게 한다. 그가 말하기를 “그거 너무 난처하잖아요.”(명성이 있는 상태여서 접근했다가 거절 당했을 때 그게 너무 당혹 스럽게 된다는 뜻인듯…. 의외로 소심하네요^^ ㅋㅋ) 또한 팀 규칙이 그를 데이트 상상으로부터 숙소로 되돌아오게 빗장을 걸고 있다.
Five years ago, most Starcraft players were just teens playing for fun. The rapid growth of cybercaf?, called PC baangs, where players congregate and compete, helped popularize the game. A producer at the Korean cartoon network Tooniverse noticed that people were tuning in to telecasts of amateur gaming tournaments that the network occasionally screened, and persuaded his bosses to finance a channel devoted exclusively to televising computer games.
5년 전만 해도 스타크래프트 유저의 대부분은 단지 재미로 플레이하는 10대들이었다. 플레이어들이 모이고 경쟁하는 곳인 PC방이라 불리는 사이버카페의 성장 속도가 게임의 유명세를 도운 것이다. 한국 만화 네트워크 투니버스 제작자는 사람들이 네트워크 상에 가끔 상영되는 아마츄어 게임 토너먼트의 방송을 보았으며, 독점적으로 컴퓨터 게임을 방송하는 채널을 재정하도록 그의 상관들을 설득시켰다고 한다.
Players in Costume
플레이어의 복장
The producer, Hyung Jun Hwang, hired well-known sports commentators and encouraged them to be outrageous. He put players in costumes resembling Batman's, though players have since come up with their own uniform designs, choosing looks ranging from silver, Star Trek-inspired jumpsuits to Navy dress whites.
황형전(?) 프로듀서는 유명한 스포츠 중계자로 고용되었으며 선수들을 근사하게 보이도록 하였다. 그는 선수들이 개인 유니폼을 입기 이전까지 배트맨의 의상과 닮거나, 은색 계열의 의상, 스타트랙에 영향을 받은 흰색 낙하산 복장 등을 선수들에게 입혔다.
Viewership on the network has climbed from 3 million households in 2000 to 6.5 million last year. Companies like Coca Cola Co., Olympus Corp. and Gillette Co., took turns sponsoring three-month-long tournaments, paying $400,000 each. This year, SK Telecom, South Korea's biggest telecom company, paid $1.5 million to sponsor a nine-month tournament, called Sky League.
네트워크 상의 시청자는 2000년 3백만 가구에서 지난해 6.5백만으로 증가 하였다. 코카콜라, 올림푸스, 질렛트와 같은 회사들은 각각 $400,000씩을 3개월간의 장기 토너먼트로 지불하는 후원책을 전환하였다. 올해 대한민국의 가장 큰 통신사인 SK telecom은 9개월 토너먼트에 1.5백만 달러의 후원금을 지불하고 Sky리그라 칭하였다.
The young sport has quickly become hypercompetitive. The Korean Pro-Gamer's Association has 170 members, though only about 50 make enough to support themselves, earning on average $20,000-$30,000. Fewer than 10 make six-figures, the KGPA estimates.
신규 스포츠(혹은 젊은이를 위한 스포츠?)는 빠른 속도로 급 경쟁 상태가 되었다. 한국 프로 게이머 협회(KPGA)는 비록 약 50여명 만이 그들 스스로를 유지할 수 있지만 170명의 회원을 두고 있고 평균 $20,000~$30,000의 수입을 올리고 있다. KPGA 분석으로는 10명 이하의 선수가 6자리 수의 수입을 올리고 있다.
Somewhere on the lower rungs is Australian Peter Neate, 23, a computer science major who dropped out of Griffith University in Queensland to try making it as a pro-gamer in Seoul. He makes $300 a month now, less than what fast-food workers earn in his native Brisbane. Roommate Sang Hoe, 19, earns nothing but gets free room and board in exchange for being a practice partner and the team gofer. "He's lucky," says team manager Daniel Lee. "I have to turn away a lot of kids."
퀸슬랜드 그리피스 대학 컴퓨터 공학과를 중퇴하고 서울에서 프로게이머가 되려고 하는 23세 호주인 Peter Neate씨는 보다 낮은 급수이다.(문장 정말 어렵네요. 말만 맞춰봅니다.) 그는 현재 그의 고향 Brisbane의 패스트 푸드 점 근무자 보다 더 적은 월 $300을 벌고 있다. 룸메이트인 19세 상호(상회?)씨는 수입이 없으나 연습 상대가 되어주고 팀 잔일을 돕는 대신 숙소와 식사를 무료로 제공 받는다. 팀 메니저 Daniel Lee는 “그는 운이 좋은 편입니다”라고 말한다. “상당수의 아이들을 돌려보냈어요.”
Canadian Guillaume Patry, who was the top-rated player four years ago, hasn't won a major game in well over a year. He made $100,000 a year at his peak but is now living on his savings. He's casting about for new ventures and has set up an e-commerce business. It's difficult to keep up the wearing training routine, says the 21-year-old. Starcraft, he says, is "a young man's game."
4년전 최고 수준의 선수였던 캐나다인 Guillaume Patry(기욤 패트리)선수는 1년이 넘도록 메이저 게임에서 승리하지 못했다. 그는 그의 최고 당시 연간 $100,000을 벌었으나 현재 그의 비축금으로 살고 있다. 그는 새로운 밴쳐 사업을 구상 중이고 전자 결재 사업에 착수하고 있다. 일상적인 훈련을 몸에 익히는 것은 쉽지 않다고 21살에 그가 말한다. 또한 그는 스타크래프트는 “젊은이들의 게임이다”라고 덧붙인다.
2006년 2월 6일자 기사임.
영화를 보고 배우에 감동을 받듯 게임을 보고 선수에게 감동을 받습니다.
나 스스로도 게임 플레이를 보고 닭살이 돋은 건 유일하게 임요환 선수 이기에... 대학시절엔 싫기만 하던 번역도 재미삼아 자꾸 하게 되네요.
http://boxerforever.com /
임요환 선수 외국 팬 사이트 입니다. messages 란에 세계 각국 팬들이 군입대 위로 글을 올렸더군요. 배용준보다 유명하다는... ^^