LUSET today 부정(父情) 인가, 부욕(富慾)인가?
provided
플레이보이 잡지의 centerfold(잡지 중간에 접어 넣은 페이지) 누드 모델,
26세 나이로 휠체어에 몸을 의지하던 89세 석유업계 부호와의 전격적인 결혼,
2년 만에 미망인이 되어 아버지보다 나이가 많은 의붓아들과의 목숨을 건 상속 싸움,
마르린 몬로 옆에 묻히기를 꿈꿨다는 슈퍼 모델, TV 쇼 진행자 .....
타블로이드(tabloid)의 가십거리를 쏟아내던 아나 니콜 스미스(Anna Nicole Smith)가 서른아홉 살의 나이로 세상을 떠났습니다.
플로리다의 한 호텔 방에서 숨을 거둔 채 발견된 의문사이기에 뒤따라 흘러나올 가십거리 또한 적지 않을 것이라는 것은 충분히 예견되었었습니다.
약물 중독으로 추정되는 사인(死因)에 대한 정확한 규명에 가졌던 세간의 궁금증은 이내 뒷전으로 밀려나고 말았지요.
그녀의 시신에 대한 인수권 주장과 그가 두고 떠난 다섯 달 배기 간난아이의 양육권 다툼이 불꽃을 튀기기 시작하였기 때문입니다.
숨기기 직전까지 동거인이자 아이의 아버지로 되어있는 그녀의 변호사와 오랜 세월 딸과 소원하게 지내온 그녀의 어머니가 서로 장례식을 치르겠다고 나서며 시신 인수 싸움이 시작되었습니다. 이에 태어난 지 다섯 달밖에 되지 않은 어린 아이의 아버지라고 주장하고 나선 두 사람이 가세하면서 사망 후 2주가 되도록 장례를 치르지 못하고 있습니다.
한때 남자 친구였다는 사진작가가 먼저 나섰고, 뒤이어 할리우드에 이름 꽤나 알려진 여배우의 남편(올해 63세)이 근래까지 남모르게 그녀와 긴밀한 관계를 가져왔다고 자처하고 나서는 촌극을 벌이며 아이의 아버지임을 밝혀달라고 각각 법원에 소를 제기하였습니다.
엄마를 잃은 불쌍한 아이를 뒤늦게나마 돌봐야한다는 아버지의 애틋한 정에서이겠지요.
그런데 뭇사람들은 그게 아니라 아이에게 돌아갈 엄청난 유산의 상속권에 끼어들기 위해서 라고들 하고 있습니다.
이 나라 사람들의 의식구조를 대변하는 단면이라 할 수는 없겠지만 삶의 가치와 윤리관을 달리하는 사람들에게는 눈살을 찌푸리게 하는 일임이 분명합니다.
마음에 끌리지 않는 이야깃거리라는 것을 잘 알고 있습니다.
하지만 그냥 지나치기에 아까운 내용이 있기에 망설이다가......
오늘의 LUSET !!! 시작합니다.
Debra Opri, the attorney holding up the burial, insists she and her
client, Smith's ex-lover Larry Birkhead, have no objections to
releasing the body for burial, provided he gets a DNA sample from
the corpse first.
오늘의 예문 속에 공부하고자 하는 <아는 단어, 안 되는 해석> 의 대상은 provided 입니다.
provided 하면 우선 주다, 공급하다 의 주된 뜻을 가지고 있는 동사 provide의 과거형을 떠올리게 됩니다.
그리고 provided는 형용사로 준비된, 필요물건이 공급된 의 뜻을 가지기도 합니다.
하지만 공급하다 라는 주된 뜻을 바탕으로한 동사나 형용사의 의미를 가지고 접근하기가 쉽지 않습니다. 뿐만 아니라, provided 를 동사(과거) 또는 형용사로 풀어나가기 위하여 필연적인 주어도 찾아내기 어렵습니다.
여기서 provided 는 if 처럼 조건부사절을 이끄는 접속사(conjunction)로 등장하고 있기 때문입니다.
* provided : ~을 조건으로 (on the condition)
만약 ~ 이면 ( if )
provided 는 if 와 똑같은 용도로 쓰이나 문어적 표현에 주로 등장하며 if 에 비하여 실사용 빈도가 낮습니다.
또한 이는 종종 providing 으로도 표기되며 뒤에 that 을 수반하는 절(節) 이 오는 경우가 보편적입니다. 하지만 위의 예문처럼 that 이 생략되는 경우도 많이 볼 수 있습니다.
provided 를 기억하기에 도움이 될만한 간단한 실용예문 입니다.
I will pay you some money provided (that) you help me out.
< 예문에 나오는 단어와 숙어>
* hold up : 가로막다, 방해하다
* burial : 매장(埋葬), 매장식
* insist : 주장하다, 고집하다
* client : 소송 의뢰인, 고객
* objection : 반대, 이의, 반론
* corpse : 시신, 시체, 송장
매장을 가로막고 있는 변호사 데브라 오프리는 자신과 자신의 소송 의뢰인, (아나 니콜) 스미스의 옛 애인 래리 버크헤드는 만약에 시신으로부터 DNA 샘플만 채취하게 된다면 매장을 위하여 시신을 방면하는데 이의가 없다고 주장하고 있다.
이상 Uncle LUSET 과 함께 하였습니다.
유익한 시간이 되었기를 바랍니다.