CEO
Morris had just been hired as the new CEO of a large firm.
モリスはつい最近(さいきん)、ある大企業にCEOとして雇(やと)われたばかり。
모리스는 최근, 어느대기업의 CEO로 취임하였다.
The previous CEO met with him privately and presented him with three numbered envelopes: #1, #2, and #3.
前(ぜん)CEOと2人(ふたり)だけで話(はな)したとき、1,2,3、と一つ(ひとつ)ひとつに番号(ばんごう)が書(か)かれた3つ(みっつ)の封筒(ふうとう)を渡(わた)された。
전CEO와 둘이서 이야기를 하게되었을때, 1번,2번,3번,, 하나하나에 번호가 쓰여있는 3개의
봉투를 받았다.
"Open these if you run up against a problem you don't think you can solve," the departing CEO said.
“どうしても自分(じぶん)じゃ解決(かいけつ)できないような問題(もんだい)にぶつかったときだけ、これらの封筒(ふうとう)を開(あ)けなさい”と、前(ぜん)CEOは伝(つた)えた。
" 아무리해도 스스로 해결할수 없는 문제에 봉착했을때 이 봉투를 열어보시요."
전CEO가 말했다.
Well, things went along pretty smoothly, but six months later, sales took a downturn, and Morris was really catching a lot of heat. About at his wit's end, he remembered the envelopes.
まあ、最初(さいしょ)のうちはうまくいってた。けど、半年(はんとし)過(す)ぎたころに
売(う)り上(あ)げが落(お)ちてきてしまい、モリスは相当(そうとう)のプレッシャーを
感(かん)じはじめていた。すっかりお手上(てあ)げ状態(じょうたい)になってしまった
モリスは、封筒(ふうとう)のことを思(おも)いだした。
그럭저럭 초기에는 잘 풀렸다. 하지만, 반년이 지나자 매상이 떨어지고, 모리스는 상당한
압박감을 느끼기 시작했다. 완전히 포기상태가 된 모리스는 봉투가 생각이났다.
He went to his drawer and took out the first envelope. The message read, "Blame your predecessor."
引出(ひきだ)しに駆(か)けより、1番(いちばん)めの封筒(ふうとう)を開(あ)けてみた。
メッセージは、“前任者(ぜんにんしゃ)を責(せ)めよ”。
서랍으로 달려가, 첫번째 봉투를 열어봤다.
메세지는, " 전임자를 책망하라."
Morris, the new CEO called a press conference and tactfully laid the blame at the feet of the previous CEO.
新(しん)CEOのモリスは記者(きしゃ)会見(かいけん)を開(ひら)いて、うまいこと前(ぜん)CEOを悪者(わるもの)に仕立(した)てあげた。
새CEO인 모리스는 기자회견을 열어 전CEO를 비난했다.
Satisfied with his comments, the press and Wall Street responded positively, sales began to pick up and the problem was soon behind him.
モリスの会見(かいけん)に満足(まんぞく)したのか、マスコミや金融界(きんゆうかい)の
反応(はんのう)も上々(じょうじょう)。売上(うりあげ)もまた調子(ちょうし)を取(と)り戻(もど)したようで、この問題(もんだい)もすぐに過去(かこ)のこととなった。
반응도 최상이었고, 매상도 다시 괘도를 되찾은듯, 이문제도 곧 과거사가 되었다.
About a year later, the company was again experiencing a slight dip in sales, combined with serious product problems.
それから1年(いちねん)くらいたったころ、欠陥(けっかん)商品(しょうひん)の発覚(はっかく)によりまたもや売(う)り上(あ)げが落(お)ち込(こ)んでしまった。
그리고나서 1년정도 지났을쯤, 불량상품이 발각되어 또다시 매상이 떨어져버렸다.
Having learned from his previous experience, the CEO quickly opened the second envelope. The message read, "Reorganize." This he did, and the company quickly rebounded.
過去(かこ)の経験(けいけん)から学(まな)んだモリス、さっそく2番(にばん)めの 封筒(ふうとう)を開(あ)けてみた。
メッセージは、“リストラせよ”。モリスは書(か)かれているとおりリストラを断行(だんこう)。すると売(う)り上(あ)げはすぐにもとどおりになった。
과거의 경험에서 배운 모리스는 재빨리 두번째봉투를 열어봤다. 메세지는 " 구조조정을 하라 "
모리스는 쓰여있는 대로 구조조정을 단행. 그러자 매상은 바로 원래대로 되었다.
After several consecutive profitable quarters, the company once again fell on difficult times.
それからしばらくは会社(かいしゃ)も儲(もう)かっていたのだが、またもや苦(くる)しい
時期(じき)がきてしまった。
그리고나서 한동안은 회사도 잘 수익을 올렸으나, 또다시 괴로운 시기가 와버렸다.
Morris went to his office, closed the door and opened the third envelope.
モリスはオフィスに駆(か)けこみ、しっかりとドアを閉(し)め、3番(さんばん)めの封筒(ふうとう)を開(あ)けてみた。
모리스는 사무실로 달려가, 문을 꽉 잠그고, 세번째 봉투를 열어봤다.
The message read: "Prepare three envelopes!"
メッセージは、“3つ(みっつ)の封筒(ふうとう)を用意(ようい)せよ!”。
메세지는 " 세개의 봉투를 준비하라! "
....................................................................................................................................
CEO:Chief Executive Officer(最高経営責任者)の略。최고경영책임자의 준말
run up against:~に突きあたる ~에 부딛히다, 직면하다.
take a downturn:沈滞する、おちこむ 침체되다
predecessor:前任者 전임자
tactfully:手際よく、機転をきかせて 솜씨좋게
a dip in sales:売上高の落ち込み 매상고의 추락
combined with:~とあわせて ~에 맞춰, ~와 함께
consecutive:連続した 연속한
quarters:四半期(3ヶ月) 4반기
fall on difficult times:難局におちいる 난국에 직면하다.
.......................................................................................................
【 姉妹紙のご案内 】
♥♥♥여러분의 일본어학습에 도움이되고자 새로 을 만들었습니다.
페이퍼가 아니구요... 제 미니홈피 Junysekai 의 '게시판'에 가시면 보실수 있습니다..^ㅅ^
①さる.るるる(사르르르:발행완료)
②シンデレラ(신데렐라:발행중)
③Hello,もしもし,여보세요~ (전화에서 쓰는 3개국어)
④Business English/日本語
신데렐라,사르르르:게시판^ㅅ^▶ 。˚。˚*.:
♥♥♥