(코토노 하와 츠키노 시즈쿠노 시라베)
말은 달의 물방울의 연애편지
哀しみは 泡沫の夢幻
(카나시미와 우타카타노 무겐)
슬픔은 물거품 같이 덧없는 환영…
?艶は 愛をささやく吐息
(니지이로와 아이오 사사야쿠 토이키)
아름다움과 요염함은 사랑을 속삭이는 한숨
戰 災う聲は 蟬時雨の風
(이쿠사 아자와우 코에와 세미시구레노 카제)
싸움과 재앙을 한탄하는 목소리는 매미가 우는 때
부는 바람과 닮았어요…
時間の果てで 冷めゆく愛の溫度
(지칸노 하테데 사메유쿠 아이노 누쿠모리)
시간의 저 끝에서 식어가는 사랑의 온도가
過ぎしはかなき 想い出を照らしてゆく
(스기시 하카나키 오모이데오 테라시테 유쿠)
지나가버린 덧없는 추억을 비추어 가요…
*「逢いたい…」と思う氣持ちは そっと 今 願いになる
(아이타이토 오모- 키모치와 솟토 이마 네가이니 나루)
「만나고 싶어…」라고 생각하는 마음은 살며시 지금 소원이 되요
哀しみを月のしずくが 今日もまた濡らしてゆく
(카나시미오 츠키노 시즈쿠가 쿄-모 마타 누라시테 유쿠)
슬픔을 달의 물방울이 오늘도 다시 적셔 가요…
下弦の月が 浮かぶ
(카겐노 츠키가 우카부)
하현달이 떠올라요
鏡のような水面
(카가미노요-나 미나모)
거울과 같은 수면…
世にさき誇った 万葉の花は移りにけりな
(요니 사키호콧타 망요-노 하나와 우츠리니케리나)
세상 사람들에게 대해 자신의 아름다움을 자랑하고 있던 여자도,
그 아름다움도, 결국에는 시들어 가요
哀しみで人の心を 染めゆく
(카나시미데 히토노 코코로오 소메유쿠)
슬픔으로 사람의 마음을 물들여 가요…
「戀しい…」と詠む言ノ葉は そっと 今 天つ彼方
(코이시-토 요무 코토노하와 솟토 이마 아마츠 카나타)
「그리워요…」라고 노래하는 말은 살며시 지금 하늘의 저편으로…
哀しみを月のしずくが 今日もまた濡らしてゆく
(카나시미오 츠키노 시즈쿠가 쿄-모 마타 누라시테 유쿠)
슬픔을 달의 물방울이 오늘도 다시 적셔 가요…
*
下弦の月が 謠う 永遠に續く愛を…
(카겐노 츠키가 우타우 에-엔니 츠즈쿠 아이오)
하현달이 노래해요, 영원히 이어지는 사랑을…