Dear Madam,
l have been shown in the files of the War Department
a statement of the Adjutant General of Massachusetts
that you are the mother of five sons who died gloriously
on the field of battle.
l feel how weak and fruitless must be any words of
mine that would attempt to beguile you from the
grief of a loss so overwhelming.
But l cannot refrain from tendering to you the
consolation that may be found in the thanks
of the republic they died to save.
l pray that Our Heavenly Father may assuage
the anguish of your bereavement and leave only
the cherished memory of the loved lost and the
solemn pride that must be yours to have laid so
costly a sacrifice upon the altar of freedom.
Yours very sincerely and respectfully.
''Abraham Lincoln.''
친애하는 부인께
저는 메사추세츠군의 장군으로부터
부인께서 전장에서 장렬히 전사한
다섯 형제의 어머니라는 사실을 보고 받았습니다
어떠한 말로도 아들을 잃은 부인의 슬픔을
달래드릴 수 없음을 알고 있습니다만
위로를 드리고 싶습니다
그들은 국가와 전우를 위해 전사했습니다
이에 대한 심심한 조의를 표합니다
긍지를 가지시고 아드님의 기억을 고이 간직하십시오
그들의 죽음은 크나큰 손실이었습니다
안녕히 계십시오
아브라함 링컨
My dear Mrs Ryan,
it's with a profound sense of joy that l write to inform
you your son Private James Ryan is well and, at this
very moment, on his way home from European battlefields.
Reports from the front indicate James did his duty in
combat with great courage and steadfast dedication
even after informed of the tragic loss your family has
suffered in this great campaign to rid the world of
tyranny and oppression.
l take great pleasure in joining the Secretary of War,
the United States Army and the citizens of a grateful
nation in wishing you good health and many years
of happiness with James at your side.
Nothing, not even the safe return of a beloved son,
can compensate you or the thousands of other families
who have suffered great loss in this tragic war.
l share with you some words which sustained me
through long, dark nights of peril, loss and heartache.
And l quote,
''l pray that our heavenly father may assuage the anguish
of your bereavement and leave you only the cherished memory
of the loved and lost and the solemn pride that must be yours
to have laid so costly a sacrifice upon the alter of freedom.
.... Abraham Lincoln.
Yours very sincerely and respectfully,
George C Marshall,
General, Chief of Staff.
친애하는 라이언 부인
제임스 라이언 일병이 지금 유럽 전쟁에서
집으로 가고 있다는 소식을 즐거운 마음으로 전합니다.
제임스는 가족을 잃었다는 슬픈 소식을 듣고도 용감하고 헌신적으로
전방에서의 임무를 완수했습니다.
이 전쟁은 독재와 억압을 없애기 위함입니다.
미육군과 미국 시민을 대표하여 부인이
제임스와 함께 오래도록 행복하시길 바랍니다.
이렇게 사랑하는 아들을 보내드린다고 해서
사랑하는 가족을 잃은 슬픔은 보상할 수 없을 것입니다만
이 말씀을 드리고 싶습니다.
"위험한 밤이 지나고 전사자와 비탄이 남았습니다.
거룩한 하나님 앞에 심심한 조의를 표합니다.
긍지를 가지시고 아드님의 기억을 고이 간직하십시오.
그들의 죽음은 크나큰 손실이었습니다."
이상은 링컨의 말이었습니다.
미육군참모총장
조지 C. 마샬