
현재를 즐겨라” 라고 널리 번역된 이 명언의 뜻은 사실 “오늘 [하루]를 잡아라” 이다.
로마 명 시인 Horatium (오라치움-로마 라틴 발음) 의 Odes 라는 시 1권 11장에서의 전 문장은 다음이다.
"Carpe diem, quam minimum credula postero"
"까르뻬 디엠, 꽘 미니뭄 끄레둘라 뽀스떼로." 번역 하면 “오늘을 잡아라,
그리고 내일이란 말을 최소한 도로만 믿어라.” (라틴어의 postero는 ‘나중, 미래’).
동사 “잡아라” 는 “즐겨라” 와 차이가 크다.
이 문제는 오리지널 영어판에는 나오지 않는다.
키팅 선생의 영어 동사 Seize 는 라틴어를 정확히 번역한 것 이다.
결론적으로 문제는 한글 자막 때 발생한 것이다.
“오늘 [하루]를 잡아라” 가 좀 부드럽지 못 하다면 “오늘에 모든 것을 걸어라”...
즉 “내일을 믿지 말라” 라는 뉘앙스가 자연스럽게 이어져야 할 것이다.
-출처 네이버 지식in