우리 한국사람들은 남이 자기이름을 부르는 것보다는 성에다가 "미스터"나 "미스"같은 경칭을 붙여 불러주면 좋아한다. 예를 들어 "김철수"라는 회사원이있는데 만일 그의 상사들이 그를 "철수"라고 부르면 자기를 사환취급한다고 화를 낼 정도다. 그러므로 부하직원들의 이름을 함부로 부르는 상사는 없으며 대부분 "김철수씨" 또는 "미스터 기"이라고 부른다.
미국 사람들은 그 정반대이다 처음 만나 인사를 나눌때는 Mr, Brown이니 Mrs, Smith니 Miss Jones니 하면서 Mr., Mrs., Miss등의 경칭을 성 앞에 붙여 부르다가도 조금만친해지면 last name(성) 대신 Jone이니 Jane이니 Mary니 하면서 first name(이름만) 부르기 시작한다.
바로 이웃집에는 Bill Wilson이라는 노인이 살고 있는데,. 그를 Bill이라고 불러주면 그 노인이 좋아할줄 알면서도 어른의 이름을 함부로 부르는 것이 아무래도 한국인인 나에게는 어색해서 계속 mr, Wilson 이라고 불렀더니 한 번은 그 노인이 Don't mister me. Just call me Bill.(나에게 미스터라는 경칭을 붙이지 말고 그냥 빌이라고 불러달라)이라고 면저 말하기에 그 다음 부터는 안심하고 노인을 Bill이라고 부르고 있다. 그 노인 역시 나를 Mr, Jim이라고 부르지 않고 Jim이라고 부른다. We are on a fist. name a bsis는 "우리는 서로 이름만 부르는 사이다"라는 말인데, 물론 서로 상당히 친해졌다는 뜻이다.
앞에 Don't mister me란 말이 나왔는데 , 이때 mister(미스터라고 부른다)는 동사로 쓰인다. 마찬가지 이치로 Don't mrs, mr, Ms, Me.는 "나를 미씨즈 아무개라고 부르지 말고 미즈 아무개라고 불러달라"는 말이다. ms. women's lid(여서해방)을 주장하는 여성들이 즐겨 쓰는 칭호로서 여성의 기혼, 미혼을 굳이 밝힐 필요가 없다는 것이 그들의 논리다.
honny(허니)나 darling(다알링)은 아주 가까은 사람들 사이에 부르는 칭호다. 이것은 이성간에도 쓰이고 부모와 자식간에도 쓰이는 칭호이다. 보기만 해도 싫은 남자가 친한 척하고 자기를 보고 말끝마다 honny나 darling이니 하고 부를때 여자가 Don't honny me ! 라고 쏘아붙이면 "날 하니"라고 부르지 말아요 !"란 말이 된다.
Kim: How are you, Mr. Jones?
안녕하십니까? 미스터 존스.
Jones: Fine, thank you, Mr. Kim.You acn call me Bob.
잘있습니다. 감사합니다. 그저 "밥"이라고 불러주세요.
Kim: All riht, Bob. You call me Chul-soo, then.
좋습니다. 밥. 그러면 나도 "철수"라고만 불러즈세요.
Jones: I will. Now we are on a first-name basis.
우리는 이제 서로 이름만 부르는 (친한)사이가 됐군요.
*****************************
Mr.Brown: Hi, Mrs, miller. how are you?
미씨즈 밀러, 안녕하세요?
Mrs. Miller: Fine, thank you, By the way, please don't mrs. me. I'd rather be called ms. Miller.
예, 감사합니다. 그런데 말씁이죠, 저를 "미씨즈"밀러라고 부르지 마세요. 저를 "미즈" 밀러라고 불러주시길 바랍니다.
Mr. Brown: Is that so? No problem. Ms. Miller.
그래요 ? "미즈"밀러, 그야 어려운 문제가 아니죠.