미국사람을 직접 만나서 대화를 하면 그런대로 알아듣는 사람도 전화로 미국 사람과 이야기하면 잘 알듣지 못하고 동문 서답을 하는 경우가 많다. 말할 필요도 없이 전화는 상대방의 표정이나 제스처는 보이지 않고 음성만 들리기 때문에 자칫하면 잘 못 알아듣기 쉽다.
전화를 걸때 기본대화의 하나는 "브라운씨 계십니까?" "전데요"이다.
우리가 아무개씨 "계십니까"라고 하는 것을 영어로는 can I speak to Mr, Brown?(브라운씨에게 말 좀 해도 되겠습니까?) 라고 한다 그러나 우리말과 똑같이 Is Mr, Brown there?(브라운씨 거기 계십니까?)또는 Is Mr, Brown home?(브라운씨 댁에 계십니까?)라고 해도 좋다.
"전대요"라는 우리말에 해당하는 영어는 Speaking.이다. 즉 "지금 말하고 있습니다"라는 식으로 표현한다. 그런데 Speaking.이라고 하지 않고 This is he.또는 This is she.라고 대답하는 사람도 많다. 이것은 "내가 바로 그 사람입니다"라는 뜻인데, 물론 남자일때는 he, 여자일때는 she라고 한다.
Kim: Can I speaking Mr, Brown?
브라운씨 계십니까?
Brown: Speaking.
접니다.
******************************
Kim: Is Mr, Brown there?
브라운씨 계십니까?
Brown: This is he.
잔대요
사람을 직접 찾지 않고 "0 0 은행이죠?" 와 같이 그 사람이 근무하는 직장인가 아닌가를 먼저 확인하고 나서 그 사람을 대달라고 하는 것도 기본 전화대화의 하나이다.
A: Is this Bank of America?
뱅크 옵 아메리카죠?
B: Yes it is.
예, 그렇습니다.
A: Loan department. please.
대출부 좀 대주시겠어요.
B: One moment. please.
잠깐만 기다리세요
"뱅크 오브 아메리캬죠?"는 위의 예문에서와 같이 Is this Bank of America?라고 하면 되고 " 예, 그렇습니다는 Yes ,it is이다.
전화가 걸려왔을 때 이쪽에서 먼저 "브라운씨댁입니다"와 같이 말하는 경우가 있다. 이런 경우 미국사람들은 Brown residence.와 같이 house나 home이란 말 대신 residence(주거)란 말을 쓴다.
A: Hell?
여보세요?
B: Brown residece.
브라운씨 댁이죠?
A: Can I Speak to Mrs, Brown?
미씨즈 브라운 계십니까?
B: This is she.
접니다.
******************************
John: Can I speak to Mary?
매리 있습니까?
Mary: This si she.
전데요.
John: Hi, Mary, it's me, John.
하이, 매리, 나 존이야.
Mary: John who?
존 누구죠?
John: John Smith.
존 스미스.
Mary: I am afraid you have the wrong Mary. There are two Marys in the room.
다른 매리를 찾으시는군요. 이 방엔 매리가 둘 있답니다.
John: Is that right? I didn't know that. So you are her roomamte. right?
그래요? 그건 몰랐는데요. 그러니까 아가씬 그녀의 룸메이트시군요?
Mary: Right, Hold on., She'll be right with you.
맞아요, 잠깐만 기다리세요. 그 애를 바꿔드릴께요.
John: Thank you.
고마워요.