본문 바로가기
책갈피

지금 통화중인데요

진순덕 |2008.07.09 18:35
조회 75 |추천 2

 

   사무실에서 전화가 왔다. A라는 사람을 찾는 전화인데 A가 마침 다른 전화를 받고 있었기 때문에 B가 받아서 "그 분은 지금 통화중인데"라고말했다. 이런 경우 미국 사람들은 가장 흔히 쓰는 말은 He is on another line.이다. 물론 통화중인 사람이 여자이면 She is on line.이다. on anotherline.은 글자 그대로 "다른(전화)선 위에"란 말이니까 '다른 전화를 받고 있다"는 뜻이다.

   이런 말을 한 뒤엔 Will you hold on or call again? 또는 Would you like to hold or call again?이라고 묻기 마련인데 이것은 "기다리겠씁니까, 나중에 다시 거시겠습니까?" 란 말이다. hold 또는 hold on은 "전화를 끊지 않고 기다린다" 뜻인데, hang on이라고 해도 같은 말이다.

   만일 그 직장의 전화 교환양이 전화를 받아서 A라는 책상의 전화가 통화중일때는 The line busy. Will you hold on or call back?(통화중입니다. 기다리겠습니까? 다시 거시겠습니까?)라고 말할 것이다. 똑같은 " 통화중"이란 말이지만 The line is busy.는 이 경우operator(교환)가 하는 말이다.

   The line is busy.는 이런경우에도 쓸수있다. 예를 들어 비서가 사장의 지시를 받고 어떤 거래처에 전화를 걸었는데 통화중 신호가 들린다고 하자. 이럴때 비서는 The line busy, sir.(지금 통화중입니다)라고 사장에게 보고할 것이다.

 

   A: Can I speak to Smith?

       스미쓰씨 게십니까?

   B: He is on another line right now. Will you hold on or call back?

       지금 통화중인데 기다리시겠습니까. 나중에 다시거시겠습니까?

   A: I will hang on.

       기다리겠습니다.

             ---A minute later---

             ---잠시후  -----

   B: It's for you. Mr. Smith.

       스미쓰씨 전화왔씁니다.

   smith: Thank you.

              고마워요

******************************

 

   Brown: Hello, is this Seoul Tradinh Company?

               여보세요 서울 무역회사죠?

   Operator: Yes it is.

                  예 그렇습니다.

   Brown: Can I speak to mr. Insoo.Lee?

              이 인수씨 대주시겠습니까?

   Operator: The line is busy. Would you like to hold or call again?

                  지금 통화중인데요. 기다리시겠습니까. 다시거시겠습니까?

   Brown: I will call back later.

            나중에 다시걸지요

 

   다른 전화를 받고 있는 사람에게 전화가 왔을 때 전화를 받는 사람이 전화를 건 사람에게 "실례지만 누구시죠?"라고 말하는 경우가 있다. 이 말을 그대로 영어로 옮겨 Who are you?라고 하면 공손한 말이되지 않는다. 이것은 경찰이 피의자를 심문하는 퉁명스런 말투이므로 전화로 상대바의 이름을 공손히 물을때는 Who is this?또는 Who is calling?또는 Whom am I speaking to?라고 하는 것이 좋다. 맨끝에다 please를 붙이면 더욱 공손하게 들릴 것이다. 비서실 같은데 근무하는 사람은 특별히 공손한 말투를 쓸 필요가 있으므로 반드시 Who is calling .please?라고 말하는 것이 좋다.

   전화상이 아니고 직접 대면한 사람에게 "성함이 누구시죠?"라고 묻는 것도 What's your name?이라고 하는 것 보다는 May I have your name?이라고 하는 것이 훨씬 공손하게 들린다.

    미국 사람이 이름을 물을 때 Kim이나 Lee라고 간단히 대답하면 한국을 잘모르는 미국인은 Kim이나 Lee가 성인지 이름인지 잘 구별을 못한다. 왜야하면 Kim은 남자와 여자의 first name으로(예: Lee Novak)Lee는 주로주로 남자의 first name으로(예: Lee Majors)미국에서 많이 쓰이기 때문이다. 따라서 Kim이 family name이라는 것을 밝힐 필요가 있을 때는 My name is Kim, Mr, Kim.이라고 하면 된다. 자기가 자기를 Mr. Kim이라고 부르는 것이 이상하게 들릴지 모르지만 이때 Mr.를 붙이는 것은 Kim이 family name이라는 것을 알리기 위한 것이다.

 

   A: Can I speak to Mr. Jones?

       존스씨 계십니까?

   B: Speaking. Who is calling pleas?

      접니다. 누구시죠.

   A: Kim, Mr. Kim

        김입니다. 성이 김입니다.

추천수2
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스