
천의 바람이 되어 - Arai Mann
나의 무덤 앞에 서 있는 당신 더 이상 울지 말아줘요
그 곳엔 내가 있지 않아요 잠들어 있지도 않아요
천의 바람이 천의 바람이 되어
저 넓은 하늘 위에서 자유롭게 날고 있죠
가을이면 따사로운 빛 되어 논과 밭을 키워 주고요
겨울엔 다이아몬드처럼 반짝이는 눈이 되지요
아침엔 소리새 되어 잠든 당신을 깨워 주고요
밤이면 어둠 속에 별 되어 당신을 지켜 주지요
나의 무덤 앞에 서 있는 당신 더 이상 울지 말아줘요
그 곳엔 내가 있지 않아요 죽었다고 생각 말아요
천의 바람이 천의 바람이 되어
저 넓은 하늘 위에서 자유롭게 날고 있죠
천의 바람이 천의 바람이 되어
저 넓은 하늘 위에서 자유롭게 날고 있죠
저 넓은 하늘 위에서 자유롭게 날고 있죠
2007. 12. 20 / 천의 바람이 되어
작곡 Arai Mann / 작사 Mary Frye
私のお墓の前で 泣かないでください
와타시노 오하카노 마에데 나카나이데 쿠다사이
そこに私はいません 眠ってなんかいません
소코니 와타시와 이마셍 네뭇테난까 이마셍
千の風に 千の風になって
센노카제니 센노카제니낫떼
あの大きな空を 吹きわたっています
아노 오오키나소라오 후키와타텟이마스
秋には光になって 畑にふりそそぐ
아키니와히카리니낫떼 하타케니후리소소구
冬は ダイヤのように きらめく雪になる
후유와 다이야노요우니 키라메쿠 유키니나루
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
아사와 토리니낫떼 아나타오 메자메사세루
夜は星になって あなたを見守る
요루와 호시니낫떼 아나타오 미마모루
私のお墓の前で 泣かないでください
와타시노 오하카노 마에데 나카나이데 쿠다사이
そこに私はいません 死んでなんかいません
소코니 와타시와 이마셍, 신데난까 이마셍
千の風に 千の風になって
센노카제니 센노카제니낫떼
あの大きな空を 吹きわたっています
아노오오키나 소라오 후키와탓떼이마스
千の風に 千の風になって
센노카제니 센노카제니낫떼
あの 大きな空を 吹きわたっています
아노 오오키나소라오 후카와탓떼이마스
あの 大きな空を 吹きわたっています
아노 오오키나소라오 후카와탓떼이마스
* 이 곡은 추모할 때 종종 낭송하는 영시
'a thousand winds’라는 작품을 노래화한것으로
아라이 만이라는 분(현재 60세가 넘었다는)이 직접 작사,작곡을 한 노래이다.일본어 버젼과 한국어 버젼이 있고 일본에서는 엄청난 열풍이 된 곡으로 책, 노래, 연극 등으로 만들어질 정도이다.
A THOUSAND WINDS
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.