본문 바로가기
책갈피

우리나라 이름이 익숙한 애니메이션들

김기석 |2008.12.31 18:29
조회 464 |추천 0
우리가 수많은 현재도 애니들을 보고 있지만,어릴때부터 우리에게 친숙해왔던 애니들은 역시나 한국판 애니일 것입니다.그리고 한국이름이 더 익숙하고 오히려 일본 이름보다잘 알려져 있는 한국이름의 애니 주인공들을 알아보도록 해요.    
* 카드캡터 체리 (원제 : 카드캡터사쿠라)사쿠라도 많이 알려져있지만, 우리에겐 아직도 체리가 어울린다.특히나 나 같은 경우 '토모요'라고 하는것 보다 '지수'가 너무 친근감 있다고 할까...체리의 오빠인 도진이도 그렇고, 청명이도 그렇고...   
* 짱구는 못말려 (원제 : 크레용 신짱)노하라 신노스케... 짱구야 말로 주인공 뿐만 아니라 그밖에 인물들도 한국 이름이 더 익숙할 것이다.그나저나 한국판 성우진을 찾아봤는데, 조연들 성우가 왜이렇게 많이 바뀐것이냐!!!역시 철수,유리,훈이,맹구는 한국이름이 친근하고 좋네요.    
* 아기와 나역시나 한국이름이 더욱 친숙하다.(진이와 신이)캐릭터도 귀엽지만 일본이름을 보면 익숙하지 않아서 좀 다가가기 힘들게 느껴진다.이름과 관련된건 아니지만 얘기를 덧 붙이자면아기와 나의 경우 일본판 성우진에서 주인공 야마쿠치 캇페이 역이 혹평을 받은 일도 있다.연기력의 부진은 아니고, 목소리가 나이때와 맞지 않았다는 것...반면 한국판은 진이의 캐릭터를 잘 살린 목소리로 이름 뿐만 아니라 한국판은 그야말로 성공적인 더빙이였다.   
* 포켓몬스터지우, 이슬, 웅이 등등 그야말로 한국이름 자체가 익숙한 애니다.일본이름을 대면 오히려 당황 할때가 있을지도...애니메이션의 최고의 인기작이라 할 수 있다.이것 또한 한국에서 엄청난 인기를 누리며,방영 당시엔 포켓몬스터를 모르는 어린이가 있다면 간첩이였을 정도포켓몬의 이름 또한 한국식으로 바뀐 것이 많다.이 포켓몬들 또한 한국이름이 더 익숙한 것이 사실...   
* 디지몬 시리즈 1~4기이것 또한 한국이름이 더 익숙하다.'태일'이를 '타이치'라고 최근에 적어봤는데,역시 결국엔 다들 태일이라고 부르더라. 크크크4기 프론티어에서는 우정훈 경우 우정신님의 이름을 따온듯 한데(?)    
*방가방가 햄토리 (원제 : 톳토코 하무타로)사람이름들이 아니지만(...), 햄스터들의 별명같은 한국식 이름들이 너무나 귀엽게 다가온다. 햄토리부터 시작해서 그대로 따온 이름들 제외하고 대장,얌얌이,랑돌&랑순,범생이,딩가딩,쿨쿨이...      
*아따맘마 (원제 : 우리집)일반적으로 사람들이 느낄수 있는 일상의 소소함을 코믹하게 그려낸 애니메이션인데,일본판을 본적은 없지만 한국이름이나 더빙에 큰 점수를 주고 싶은 애니다.이름이 얼마나 잘 어울리는가?! 아리와 동동이 (아리아리 동동 스리스리 동동...!)특히나 아리나 동동이의 주변 친구들 이름이 친근하면서도 귀여운 이름이 마음에 든다.    
* 명탐정 코난코난의 경우 일본판 이름과 한국판 이름이 둘다 익숙한 애니&만화라 할수 있다.'신이치'라고 하기도 하지만,  무의식적으로 '남도일'이라는 이름을내 뱉기도 하는데, 역시 익숙한 것은 무섭다. 남도일도 익숙하지만 내 생각엔 '코고로'보단 '유명한'이 이 더 익숙하지 않나 생각한다.또한 코난에서는 매화의 사건마다 달라지는 인물들을 국내판에선 매번 한국이름 내보낼수 밖에 없는 것...간혹가다 사건이 이름과 연관이 될때도 있는데, 이름과 사건은 매번 들어맞는다. 작명센스가 대단한걸까?    
* 슬램덩크 우리에겐 한국 이름 중 가장 잘 알려진 애니라고 할수 있다.강백호, 서태웅, 채치수, 정대만 등...일본이름보다 너무나 친숙해있는 이름들이며캐릭터와 이름의 싱크로율은 높히 평가하고 싶다.개인적으로 슬램덩크를 본적이 없지만, 정말 최고의 이름이라고 할수 있을 듯!    
* GO GO 다섯 쌍둥이의 다섯 쌍둥이들!작명센스가 돋보이는 애니이기도 하다.색상이름으로 맞출 생각을 했지... 라는 의문이 들기도 하고진하늘, 진남이, 진홍이, 진보라, 진하얀대충 볼땐 못 느끼지만 이 이름들을 보고 생각해보면 한국적이고 예쁜 이름들인듯...   
* 그남자 그여자 ( KBS - 비밀일기 )한국이름은 투니버스판도 KBS판도 마음에 든다.사실 한국판으로는 둘다 앞부분만 봐가지고 이름의 적응력이나 이런건 없지만이름을 나름 캐릭터에 어울리게 잘 바꾼듯 보여 올려본다.만화책도 굉장히 재밌게 봤었는데 말이지...    
* 테니스의왕자 - 류시우테니스의왕자에서 유독히 마음에드는 에치젠 료마의 한국이름 류시우...다른 인물들은 실망한 이름이 많이있지만, 료마만큼은!!! 너무 이름과 잘 어울린다고 생각한다. 개인적으로 한국판 2기를 해줬으면 했는데, 한다는 소리 소문만 있고 안하려나...    한국이름이라는 표현에 맞게 한국정서에 맞는 이름이 있는 애니만 친숙하고 아는것만 골라서 올려봤습니다. 영어식 이름으로 바뀐것들은 애니는 제외했으니 그 점 알아주세요.  원본출처http://club.paran.com/club/home.do?clubid=clubcontents-bbsView.do?menuno=3856568-clubno=1548102-bbs_no=0a1z1 
추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스