본문 바로가기
책갈피

사랑님 보세요..

성경신자 |2007.05.10 02:11
조회 544 |추천 0

카톨릭에 대해 알고있냐고 물으셨군요...

 

저는 카톨릭신자들을 사랑하기때문에 카톨릭의 비성경적인 교리들을 잘 알고 있고 기회있을때마다

카톨릭의 비성경적인 교리를 성경을 근거로 지적합니다. 저는 우리가 성경을 통해 진실을 확인하기를 원합니다.

 

그 전에 어떤성경을 볼것인지 합의를 해야 할거 같습니다.

 

늘 저는 개역성경을 인용하기때문에 천주교인들은 기분나쁠지도 모릅니다. 그래서 공동번역을 인용할까 생각도 해봤는데, 그렇게 하지 못하는 이유가 있습니다. 차이가 있기때문입니다. 설마 공동번역이 이렇게 번역했을거라고는 생각을 못했는데 난감했습니다.

 

그래서 카톨릭 공동번역과 개역성경을 비교해서 핵심적인 구절들에서 존재하는 차이들을 자세히 살펴보았고, 문제가 한둘이 아닌것을 알게 되었습니다.

 

제가 내린 결론은 공동번역은 문제많은 번역이라는 것입니다.

 

단지 개역성경과 다르다고 문제인것이 아닙니다. 영어권에서 인기있는 천주교 신자들에 의해 번역된 NIV 도  공동번역처럼 얼굴에 철판을깔지는 않았습니다. 양심이 있다면, 바꾸는것도 어느정도여야 할거 아닌가요? 공동번역은 도를 넘었다고 생각합니다. 공동번역은 성경이기를 포기한것처럼 보입니다.

 

다음 그림을 봐주세요.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

특히 우리나라에 가장 널리 보급된 영어 성경인 NIV 신국제역은 천주교인, 동성연애자 등 하나님을 믿지 않는 사람이 만든 뉴에이지 성경이며, 배교의 결정판입니다.

NIV 역시 변개된 본문에서 번역되었습니다. 바른 성경에서 6만 5천여 개에 달하는 넘는 중요 단어를 삭제하고, 360군데가 넘는 곳에서 교리 변경을 했습니다. 마태복음 21:42, 마가복음 12:10, 누가복음 20:17 등에서 예수님을 가리키는 표현인 "모퉁이의 머릿돌"을 프리메이슨 조직의 계급 용어인 관석(capstone - 이 조직의 상징인 피라미드나 오벨리스크의 맨 위에 뚜껑을 닫을 때 쓰이는 돌)으로 변개하여, 예수님을 프리메이슨 요원으로 만들었습니다. 성경 전서에서 단 한 번 나오는 ‘개혁’(히브리서 9:10)이란 단어를 제거하고, 프리메이슨, 세계 정부주의자, 뉴에이지 운동가들의 이상을 반영한 '새 질서'란 단어를 삽입했습니다. NIV 성경의 판권자인 머독(Rupert Murdoch)은 천주교 성당 건축에 어마어마한 돈을 자비로 기부한 사람이며, 130여 개의 신문과 20세기 폭스사, 음란한 TV쇼를 만드는 폭스 방송의 경영주입니다. NIV 성경을 구입하는 것은 동성 연애 지지 서적과 음란 비디오를 만드는 자의 기업에 돈을 보태 주는 것과 같습니다. (그림에서 가장 오른쪽에 있는 자)

바른성경을 선택하는 일은 매우 중요합니다.

 

우리나라에 많은 성경들이 있는데 크게 KJV,개역성경,NIV,공동번역 이렇게 살펴보시면 좋을거 같습니다.

많은 예가 있지만 한가지만 보겠습니다. 아래 밑줄 친 부분을 잘 봐주세요.


(요한복음 5:24)   


  [개역한글] 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라
  
  [공동번역] "정말 잘 들어두어라. 내 말을 듣고 나를 보내신 분을 믿는 사람은 영원한 생명을 얻을 것이다. 그 사람은 심판을 받지 않을 뿐만 아니라 이미 죽음의 세계에서 벗어나 생명의 세계로 들어섰다.
   
  [NIV] "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
  
  [KJV] Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
  
  [NASB] "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.

 

 

영생을 었었다는 것과 얻을것이다 라는 말은 가벼운 차이가 아닙니다.

 

천주교신자들에 의해 번역된 NIV 조차도 이부분에서 영생을 얻었다고 번역하고 있습니다.

"얻을 것이다 " 가 아닙니다. (NASB 는 양념으로 넣었습니다. 그래도 NIV의 친구이긴 하지만 영어권에서 나름대로 유명하다고 하네요. NASB 도 마찬가지로 완료형=has 입니다.)

 

오직 공동번역만이 "얻을것이다" 라고 입에 침도 안바르고 뻔뻔스럽게 말하고 있습니다.

그래서 천주교신자들은 공동번역 보면 예수님믿으면 영생을 얻은거야? (완료형) 얻게되는 거야?(미래형) 하고 헷갈리게 됩니다.

 

그러다가 개역성경과 차이를 발견하고 무릎을 탁! 치면서 개신교인들이 지들 멋대로 번역했나보네 하고 생각하시겠지요.

 

저는 이점이 두렵습니다. 진실은 무엇입니까? 성경신자들은 늘 바른성경 갖기를 소망했습니다. 카톨릭이 자신들의 거짓 교리가 들통날까봐 전전 긍긍하며 성경읽기를 금지하고 성경번역을 금지하고 심지어 자국어 성경을 읽지말고 외국어로 된 성경만 읽으라고 고집부리며, 오직 바른 성경 갖기를 소망하는  순수한 마음으로 성경번역을 했었던 성경신자 틴데일 같은 성경번역자를 화형시키고 핍박할때 틴데일은 기도했습니다. "주님! 영국왕의 눈을 뜨게 해 주소서" 그리고 하나님께서 응답하셨습니다. 얼마 후 영국 킹제임스왕이 당대 최고의 번역 전문가들을 불러서 성경번역을 지시하게 되었습니다. 수십명이 소집되어 눈치안보고 성경을 번역할 수 있게 되었습니다.  카톨릭은 이것을 싫어했으나 막을 방법이 없었습니다.

 

당대 최고의 학자들이 소집되었고 카톨릭 눈치안보고 번역을 했습니다.

 

그 결과 성경신자들에게 가장많이 사랑받는 성경이 되었습니다.

 

카톨릭신자여러분! 바른성경갖기를 소망합니까? 순수한 마음을 가진 올바른 정신과 이해력을 가진 사람이 번역해야 바른 번역이 나옵니다.

 

성경번역본들의 차이를 알고 계십니까? 사본에는 다수사본과 소수사본이 있고 카톨릭사본, 바티칸사본은 대표적인 소수 사본입니다. 반면에 KJV는 다수사본을 번역했습니다.

 

성경을 바꿔서 이익보는 자들이 누구입니까? 역사를 제대로 공부한다면, 카톨릭이 왜 성경보는 것, 성경번역하는 것, 자국어 성경읽는것을 반대했는지 그 이유를 알게 됩니다.

 

카톨릭 신부였던 루터가 어쩌다가 종교개혁을 하게 되었나요?

 

성경을 보고 카톨릭교리가 비성경적이라는 것을 눈치챘기 때문입니다.

 

카톨릭 신자들은 영생을 소유하지 못한 상태로 선행하고 각종 성사를 하다가 죽어서 연옥이 아닌 지옥에 가게 됩니다. 인간의 행위로는 구원을 얻을 수 없습니다. 이것은 성경의 진리입니다. 오직 예수님을 믿어 영생을 얻는 것입니다. 미래에 얻게 되는 것이 아니라 예수님 믿는 순간 얻는 것입니다.

앞으로 자세히 쓰겠지만 오늘은 성경얘기만 해야할거같습니다.

 

구원이 인간의 노력과 행위를 통해서는 얻을 수 없다는 이러한 핵심적인 진리들을 '카톨릭교리를 뒷받침하기위해 번역된 공동번역'을 보면 쉽게 눈치채지 못합니다.

 

진실을 알려는 노력을 한다면 진실이 무엇인지 알게 됩니다.

카톨릭은 성경보급과 성경번역을 막으면서도 성경말씀 보는것을 간절히 원했던 성경말씀이 필요했던 사람들에게 성경을 보급하려는 순수한 열정을 가진 사람들을 카톨릭 자신들의 치부가 드러날까 두려운 마음에 죄없는 틴데일같은 성경번역자들을 잡아서 살해하고 화형하고 카톨릭신자들이 성경을 보지못하도록 통제했던 그 카톨릭이 바른성경에 관심이 있을리도 없거니와 성경을 보급하는 일과 번역하는 일을 할 자격이 있다고는 생각할 수 없습니다.

 

성경의 역사에 대해 알고싶지 않습니까?

 

바른성경을 보존하는 일과 그것을 번역하고 그러한 성경을 보기를 원했던 성경신자들의 역사에 대해 자료를 올리겠습니다. 안보시면 후회하실거라고 생각합니다.

 

은혜로운 성경말씀 에베소서 1:7 입니다. 역시나,,, 공동번역은 우리의 기대를 져버리지 않는군요 OTL;;

 

[개역한글] 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니
[공동번역] 우리는 그리스도의 죽음으로 말미암아 죄를 용서받고 죄에서 구출되었습니다. 이렇게 하느님께서는 풍성한 은총으로  
[NIV] In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
[KJV] In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스