보충 설명하겠습니다...
당연히 밑의 문장에서 In my case 빼면, 문장 깔끔하지요...
하지만 밑의 문장은 제가 대충 예를 든거구요,
제가 얘기하고 싶었던 거는, 혼자가 아닌 다수의 사람들과의 대화에서
'(너는 그러한데) 내 경우에는 이렇다' 라는 말을 강조하고 싶었던 거예요.
그래서 다수 사람들의 대화에서 '내 경우에는, ~' 라는 말을
'In my case' 말고 또 달리 표현할 수 있느냐를 물어본 거였구요,
밑의 문장은 그냥 대충 예를 든거니, 밑의 문장을 위주로 보지 않으셨으면 좋겠네요...
--------------------------------------------------------------------------
'내 경우에는, 보통 일요일에 브런치를 먹어.'
대충 이런 문장을 영작하면,
'In my case, I usually eat brunch on Sunday.' 잖아요?
근데, 캐나다나 미국에서는 'In my case' 란 표현을 잘 안 쓰는걸로 알고 있어요...
그럼 In my case란 표현 대신 뭐라고 말하나요?
for me 라는 표현을 쓴다고도 들었는데,
For me, I usually eat brunch on Sunday. 라고 하면 좀 이상하잖아요???
미국 야후 사이트에서도 검색해봤는데, 이런 표현들은 전혀 없더군요....
그렇다고 for me를 문장의 제일 뒤에 두고
I usually eat brunch on Sunday for me. 이렇게 문장을 만들면,
"내 경우에는" 이라는 말이 강조되지 않아서 있으나 마나 인 것 같구.... 이게 맞는 문장인지도 잘 모르겠고.....
암튼 외국에 사시는 님들....
속 시원하게 가르쳐 주세요.....ㅜㅜ