본문 바로가기
책갈피

학생아, 몇번을 설명해 주냐. ㅉㅉㅉ

마수드308 |2013.10.12 14:27
조회 57 |추천 0

얌마, 그니까 말이지..ㅉㅉㅉ

 

 

1. 쿰란 사본하고 다른 문서, 그리고 니들 경전은 관련이 없어. ㅉㅉㅉ

 

(1) 라틴어 성서의 타나크 부분은 "그리스어"로 된 70인역을 기본해서 쓰인 거고

 

(2) 그 라틴어 경전을 배껴서 나중에 만들어 낸 것이 모국어 번역 경전인 독일어 경전이고 그 다음부터 라틴어 경전을 기준으로 해서 경전이 번역되어 나온거고...

 

(3) 그 마소라 사본을 경전에 적용해서 번역을 수정하거나 한건 얼마 안되셔요. ㅉㅉㅉ 그것도 일부만 대충 수정한 거지. ㅉㅉㅉ

 

 

2. 즉, 쿰란사본하고 마소라하고 어느정도 일치하는 부분이 많다고 치면(기록이 완전히 같지 않음) 그건 히브리어 타나크의 정확도를 말하는 경우는 되겠으되, 니들 경전은 그거랑 별 상관 없다. ㅉㅉㅉ

 

그리고, 뻥좀 그만 쳐라. 왜냐하면 니들 경전 번역할때 사용된 마소라 사본의 필사본은 유대인들의 랍비경전 형태이고 이건 미슈나익 헤브류라는 쿰란문서 쓸때는 안나오던 언어체계로 작성된 거거든. ㅉㅉㅉ 포르투갈어와 스페인어가 비슷해도 다른 언어인 것과 매한가지여 이것아. ㅉㅉ

 

가만 보면 너그들이 주장하는 바가 그 킹제임스 바이블에 마소라 사본을 참고했다는 짤막한 문장 하나 근거해서 개지랄 떠는 거 뻔히 보이는데, 킹제임스 바이블 자체가 애초에 그 마소라 사본을 통째로 번역한건 아녀..ㅉㅉㅉ 아니 할수가 없지. 이유인즉 소위 신약이라는 너그들 경전이 없거든. ㅋ

 

즉, 결론적으로 라틴어 경전이나 다른 언어 경전을 뼈대로 마소라 사본의 필사본 형태인 다른 사본을 이용해서 번역을 맞춘 것이 진실인겨. ㅉㅉㅉ

 

 

 

그니까 뭘 좀 알고 써라. ㅉㅉㅉ 똥인지 된장인지 꼭 찍어서 먹어봐야 아는 거임? ㅉㅉㅉ

 

 

* 추가로, 너그들이 그런 상식적 오류를 가지게 된 이유가 바로 교회분리 과정에서 일어난 일 때문이다. ㅉㅉㅉ

 

뭔고하니 원래 그리스어 70인역을 기반으로 하여 구약을 구성하던 것은 카톨릭과 다른 교구가 같았는데, 황제와 교황이 서로 반목해서 갈려지면서부터 교회가 분리될때 필리오케 논쟁을 통해서 삼위일체의 해석을 분리한 정교회가 "축자영감"을 이유로 해서 그리스어 70인역을 사용하겠다고 한 이후 개신교가 모국어 경전을 번역하면서, 킹제임스 바이블부터나 마소라 사본을 기반으로 한 랍비경전들이 번역에 주석으로 쓰인거지. ㅉㅉㅉ

 

그리고 카톨릭이 마소라 사본의 텍스트를 기반으로 한 다른 문서를 참고해서 경전을 수정하기 시작한 것은 최근의 일일 뿐더러(즉 고이 모셔두기나 했지) 1500년대와 1600년대 한번씩들 빼고는 마소라 사본을 인용해서 경전을 수정한 역사적 예가 없어. ㅉㅉㅉ

 

게다가 루테리안들의 경우는 기본적으로 반유대주의에 근거했기 때문에 루터가 번역한 독일어 성경을 기반으로 해서 변역을 만들었고, 킹제임스 바이블이 나왔다손 친들 이것 역시 많은 부분에서 논란이 있었던 관계로 실제로 마소라 사본을 이용해서 개신교 경전이 어느정도 번역상 차이점을 가지게 된 건 훨씬 뒤의 일이 되걸랑. ㅉㅉㅉ

 

 

근데, 어째 니들보다 내가 더 잘 알고 있냐. -_-;;;

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스