![]()
나이스가이즈라는 네이버평점 7점짜리 평범한 영화가 있다.
비록 영화가 흥행하지는 않았지만 난 아직도 인생 최고의 영화라고 생각하고
코믹 버디물 & 추리물을 원한다면 이만한 작품이 없다.
해외 유명 평론가인 크리스스턱만은 최고평점 A+, 자신의 2016 최고의 영화에 선정했다.
어쩌다 국내에서 평점 7점따리 영화가 되었을까?
네이버 평점을 살펴보자
![]()
자막 욕이 대부분임을 알 수 있다.
저 당시에 나이스 가이즈를 본다면 다들 말리고 나이스 가이즈는 착한 불따 인정한다..였음
혹시 관심이 있다면 구글에 떠돌고 있는 자막은 나름 볼만하니
보고싶다면 꼭 불법다운을 해서 보도록 하자 ㅎ
그런데 왓챠플레이에서는 배급사껄 고대로 가져온 탓인지
극장판 번역을 아직까지도 감상 할 수 있다.
(올해 출시한 블루레이는 자막 전면 수정으로 알고 있음)
어디 한번 감상해 보자
![]()
![]()
?????
배우를 소개하면서 지 혼자 이상한 코멘트를 달고있다
![]()
Jonathan has a gay towel.
조나단은 게이 타월을 들고왔네요
-> _나단의 게이 타월
![]()
Take this little gem.
이 소녀를 살펴보자
-> 딱 봐도 발랑 까졌지?
![]()
oh, yes. You"re my foxy-fox.
다소 의역이 필요하겠지만 "자기는 정말 섹시해" 정도
-> 내 온몸으로 킹왕짱!
![]()
I"m not saying I Wasn"t a little bastard. I mean.
내가 나쁜놈이 아니라곤 말 못하겠다. 내 말은..
-> 나도 막나간 인생이었다, 인정!
![]()
You might ask around for me.
내게 찾아와 도움을 요청하면 된다
-> 나만한 해결사 없수다
사실 5분 뿐 아니라 영화 전체가 의역 투성이라 영화관에서 본다면 저딴 반응이 나올 수 밖에 없음
그래서 번역가가 누구냐고?
![]()
GG 이진영이란 분이시다
난 오역가보다 이 분이 더 싫다
추가) 왼쪽 극장판 오른쪽 케이블번역
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
출처 : 널브레인
https://nullbrain.co.kr/nullbrain/bbs/board.php?bo_table=humor&wr_id=396098