본문 바로가기
책갈피

春夜면 桃梨園 이요

이화자 |2006.11.29 00:33
조회 67 |추천 0
function deleteArticleSomething( kind ) { if ( confirm( "정말로 삭제하시겠습니까?" ) ) { document.location.href="/_c21_/article_something_delete_hdn?kind=" + kind + "&grpid=7nd0&mgrpid=&fldid=&dataid=786"; } } // 동영상 블로그에서 항상 호출. function AllBGMStop() {}

 

          夫天地者는 萬物之逆旅요

        

           *대저 천지는 만물의 숙소요,

 

          光陰者는 百代之過客이라

         

            세월은 영원히 쉬지않고 천지의 사이를 지나가는

              나그네와 같은 것이다

 

         而浮生이 若夢하니 爲歡이 幾何오

       

          이 중에 인간의 생애라고 하는 것은 

          꿈같이 덧없고 짦은 것이니

          이 세상에서 환락을 누린다 한들

            그 몇 시간이나 계속될 것인가.

 

        古人秉燭夜遊가 良有以也로다

      

         옛사람들이 등불을 손에 잡고

         밤놀이를 즐겼다는 것은 참으로

         까닭이 있는 일이니

 

         況陽春은 召我以煙景하고

       

          더욱이 때는 봄 만물이 화창한 계절에

           운애 낀 풍경으로 나를 불러주고

 

         大塊는 假我以文章이라

        

          천지는 나에게 문장을 지을 수 있는 

          재주를 빌려준 데는

           더욱 이 봄밤을 즐기지 않을 수 없는 것이다.

 

         會桃李之芳園하야 序天倫之樂事하니

        

          도리화 만발한 동산에 모여서

           형제들이 즐거운 놀이를 펼치니

 

 

        群季는俊秀하여 皆爲惠連이어늘

       

         많은 연소자들은 모두 혜련과 같이

          시재가 있는 사람들이며

 

       吾人詠歌는 獨慙康樂이라

      

        그 중 나의 영가만이 홀로 시 잘하는

          강락에 부끄러울 뿐이다

        幽賞이 未已에 高談이 轉淸하야

      

         고요히 경치를 바라보는 즐거움이 아직 끝나지 않고

          고상한 담화가 갈수록 맑은 분위기를 더해가니

 

       開瓊筵以坐花하고 飛羽觴而醉月하니

      

        훌륭한 연석에 꽃을 대해 앉아서

          새깃 모양의 잔을 주고 받으며 달빛 속에 취한다.

 

       不有佳作이면 何伸雅懷리오

      

        이런 즐거운 분위기에서 좋은 시가 나오지 않는다면

          어떻게 아치있는 마음을 펼 수 있겠는가.

 

       如詩不成이면 罰依金谷酒數하리라

      

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스