아래에 직접 번역하여 올렸음. 욜라 감동적 (창조적/인본주의적 자본주의를 주장함)
President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:
I've been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I'd come back and get my degree."
I want to thank Harvard for this timely honor. I'll be changing my job next year... and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout." I guess that makes me valedictorian of my own special class... I did the best of everyone who failed.
But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
Harvard was just a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes I hadn't even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Currier House. There were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew I didn't worry about getting up in the morning. That's how I came to be the leader of the anti-social group. We clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.
Radcliffe was a great place to live. There were more women up there, and most of the guys were science-math types. That combination offered me the best odds, if you know what I mean. This is where I learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee success.
One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun making the world's first personal computers. I offered to sell them software.
I worried that they would realize I was just a student in a dorm and hang up on me. Instead they said: "We're not quite ready, come see us in a month," which was a good thing, because we hadn't written the software yet. From that moment, I worked day and night on this little extra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with Microsoft.
What I remember above all about Harvard was being in the midst of so much energy and intelligence. It could be exhilarating, intimidating, sometimes even discouraging, but always challenging. It was an amazing privilege - and though I left early, I was transformed by my years at Harvard, the friendships I made, and the ideas I worked on.
But taking a serious look back... I do have one big regret.
I left Harvard with no real awareness of the awful inequities in the world - the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.
I learned a lot here at Harvard about new ideas in economics and politics. I got great exposure to the advances being made in the sciences.
But humanity's greatest advances are not in its discoveries - but in how those discoveries are applied to reduce inequity. Whether through democracy, strong public education, quality health care, or broad economic opportunity - reducing inequity is the highest human achievement.
I left campus knowing little about the millions of young people cheated out of educational opportunities here in this country. And I knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries.
It took me decades to find out.
You graduates came to Harvard at a different time. You know more about the world's inequities than the classes that came before. In your years here, I hope you've had a chance to think about how - in this age of accelerating technology - we can finally take on these inequities, and we can solve them.
Imagine, just for the sake of discussion, that you had a few hours a week and a few dollars a month to donate to a cause - and you wanted to spend that time and money where it would have the greatest impact in saving and improving lives. Where would you spend it?
For Melinda and for me, the challenge is the same: how can we do the most good for the greatest number with the resources we have.
During our discussions on this question, Melinda and I read an article about the millions of children who were dying every year in poor countries from diseases that we had long ago made harmless in this country. Measles, malaria, pneumonia, hepatitis B, yellow fever. One disease I had never even heard of, rotavirus, was killing half a million kids each year - none of them in the United States.
We were shocked. We had just assumed that if millions of children were dying and they could be saved, the world would make it a priority to discover and deliver the medicines to save them. But it did not. For under a dollar, there were interventions that could save lives that just weren't being delivered.
If you believe that every life has equal value, it's revolting to learn that some lives are seen as worth saving and others are not. We said to ourselves: "This can't be true. But if it is true, it deserves to be the priority of our giving."
So we began our work in the same way anyone here would begin it. We asked: "How could the world let these children die?"
The answer is simple, and harsh. The market did not reward saving the lives of these children, and governments did not subsidize it. So the children died because their mothers and their fathers had no power in the market and no voice in the system.
But you and I have both.
We can make market forces work better for the poor if we can develop a more creative capitalism - if we can stretch the reach of market forces so that more people can make a profit, or at least make a living, serving people who are suffering from the worst inequities. We also can press governments around the world to spend taxpayer money in ways that better reflect the values of the people who pay the taxes.
If we can find approaches that meet the needs of the poor in ways that generate profits for business and votes for politicians, we will have found a sustainable way to reduce inequity in the world. This task is open-ended. It can never be finished. But a conscious effort to answer this challenge will change the world.
I am optimistic that we can do this, but I talk to skeptics who claim there is no hope. They say: "Inequity has been with us since the beginning, and will be with us till the end - because people just... don't... care." I completely disagree.
I believe we have more caring than we know what to do with.
All of us here in this Yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing - not because we didn't care, but because we didn't know what to do. If we had known how to help, we would have acted.
The barrier to change is not too little caring; it is too much complexity.
To turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. But complexity blocks all three steps.
Even with the advent of the Internet and 24-hour news, it is still a complex enterprise to get people to truly see the problems. When an airplane crashes, officials immediately call a press conference. They promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
But if the officials were brutally honest, they would say: "Of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of one percent of them were on this plane. We're determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one half of one percent."
The bigger problem is not the plane crash, but the millions of preventable deaths.
We don't read much about these deaths. The media covers what's new - and millions of people dying is nothing new. So it stays in the background, where it's easier to ignore. But even when we do see it or read about it, it's difficult to keep our eyes on the problem. It's hard to look at suffering if the situation is so complex that we don't know how to help. And so we look away.
If we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the complexity to find a solution.
Finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. If we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks "How can I help?" then we can get action - and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. But complexity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares - and that makes it hard for their caring to matter.
Cutting through complexity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have - whether it's something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.
The AIDS epidemic offers an example. The broad goal, of course, is to end the disease. The highest-leverage approach is prevention. The ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. So governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. But their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand - and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.
Pursuing that goal starts the four-step cycle again. This is the pattern. The crucial thing is to never stop thinking and working - and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century - which is to surrender to complexity and quit.
The final step - after seeing the problem and finding an approach - is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
You have to have the statistics, of course. You have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. You have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. This is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
But if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work - so people can feel what saving a life means to the families affected.
I remember going to Davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. Millions! Think of the thrill of saving just one person's life - then multiply that by millions, ... Yet this was the most boring panel I've ever been on - ever. So boring even I couldn't bear it.
What made that experience especially striking was that I had just come from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with excitement. I love getting people excited about software - but why can't we generate even more excitement for saving lives?
You can't get people excited unless you can help them see and feel the impact. And how you do that - is a complex question.
Still, I'm optimistic. Yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through complexity have not been with us forever. They are new - they can help us make the most of our caring - and that's why the future can be different from the past.
The defining and ongoing innovations of this age - biotechnology, the computer, the Internet - give us a chance we've never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.
Sixty years ago, George Marshall came to this commencement and announced a plan to assist the nations of post-war Europe. He said: "I think one difficulty is that the problem is one of such enormous complexity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it exceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. It is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation."
Thirty years after Marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
The emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
The magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. It also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem ?and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.
At the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don't. That means many creative minds are left out of this discussion -- smart people with practical intelligence and relevant experience who don't have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
We need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. They are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation George Marshall spoke of 60 years ago.
Members of the Harvard Family: Here in the Yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.
What for?
There is no question that the faculty, the alumni, the students, and the benefactors of Harvard have used their power to improve the lives of people here and around the world. But can we do more? Can Harvard dedicate its intellect to improving the lives of people who will never even hear its name?
Let me make a request of the deans and the professors ?the intellectual leaders here at Harvard: As you hire new faculty, award tenure, review curriculum, and determine degree requirements, please ask yourselves:
Should our best minds be dedicated to solving our biggest problems?
Should Harvard encourage its faculty to take on the world's worst inequities? Should Harvard students learn about the depth of global poverty... the prevalence of world hunger... the scarcity of clean water... the girls kept out of school... the children who die from diseases we can cure?
Should the world's most privileged people learn about the lives of the world's least privileged?
These are not rhetorical questions - you will answer with your policies.
My mother, who was filled with pride the day I was admitted here - never stopped pressing me to do more for others. A few days before my wedding, she hosted a bridal event, at which she read aloud a letter about marriage that she had written to Melinda. My mother was very ill with cancer at the time, but she saw one more opportunity to deliver her message, and at the close of the letter she said: "From those to whom much is given, much is expected."
When you consider what those of us here in this Yard have been given - in talent, privilege, and opportunity - there is almost no limit to what the world has a right to expect from us.
In line with the promise of this age, I want to exhort each of the graduates here to take on an issue - a complex problem, a deep inequity, and become a specialist on it. If you make it the focus of your career, that would be phenomenal. But you don't have to do that to make an impact. For a few hours every week, you can use the growing power of the Internet to get informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.
Don't let complexity stop you. Be activists. Take on the big inequities. It will be one of the great experiences of your lives.
You graduates are coming of age in an amazing time. As you leave Harvard, you have technology that members of my class never had. You have awareness of global inequity, which we did not have. And with that awareness, you likely also have an informed conscience that will torment you if you abandon these people whose lives you could change with very little effort. You have more than we had; you must start sooner, and carry on longer.
Knowing what you know, how could you not?
And I hope you will come back here to Harvard 30 years from now and reflect on what you have done with your talent and your energy. I hope you will judge yourselves not on your professional accomplishments alone, but also on how well you have addressed the world's deepest inequities... on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.
Good luck.
70전 이 순간을 위해 어언 30년을 기다려 왔습니다. “아빠 내가 항상 얘기했죠 다시 학교에 가서 졸업장 받을 거라고” 라는 얘기 말입니다. 오늘 이러한 영광을 누리게 된 데에 대해 하버드 대학 관계자 여러분께 진심으로 감사의 말씀 드립니다. 전 내년부터는 제 직업을 바꿀 생각인데… 때마침 제 이력서에 이렇게 학위를 추가하게 되어 정말 다행입니다.
오늘 저보다는 훨씬 빨리 학위를 받게 된 여러 졸업생 여러분께 진심으로 박수를 보냅니다. 오늘 Crimson학장이 제가 가장 성공한 하버드의 낙오자라고 불러준 데 대해 너무 기쁩니다. 아마도 이것이 절 오늘 졸업생 대표연설자로 올려 이러한 대표연설을 할 수 있는 기회를 준 것이라고 생각합니다. 다른 낙오자를 대표해서 최선을 다했습니다. 하지만 전 Steve Ballmer 학생이 경영대학에서 자퇴하는데 기여한 아주 나쁜 영향력을 지닌 사람으로도 기억되고 싶습니다. 아마도 이것이 오늘 졸업식장에 초대된 이유이기도 할 것이라 생각됩니다. 아마 제가 신입생 오리엔테이션에서 이러한 연설을 한다면 오늘 배석한 여러 동문의 대다수는 아마도 이 자리에 없을 것이기 때문입니다.
하바드는 저에게 환상적인 경험이었고, 학교생활은 환상 그 자체였습니다. 저는 수강신청도 하지 않은 많은 강좌를 수강하였고, 기숙사 생활은 엄청났습니다. 전 Currier House의 Radcliffe에서 생활하였고, 모든 사람은 저게 아침에 일찍 일어나는 것에 별 어려움이 없다는 것을 알았기에 제 방에는 항상 밤 늦게까지 많은 사람들이 많은 것에 대해 논의하였습니다. 아마도 그것이 제가 반사회모임의 리더가 된 이유일 것입니다. 우리는 모든 사회인들에 대해 반감을 지니는 것을 정당화하기 위해 서로간의 연대하였습니다. Radcliffe는 정말 살기 좋은 곳입니다. 대부분의 여성들은 아주 휼룡하였고, 대부분의 남성들은 수학도 내지는 과학자 타입의 사람들이었습니다. 이러한 구성이야 말로 저게는 가장 최상의 가능성을 열어주었습니다. 또한 이 곳은 제게 단순히 가능성을 높이는 것이 성공을 의미하지 않는 다는 혹독한 가르침을 준 곳이기도 합니다.
1975년 1월에 하바드에서 받은 가장 인상적인 기억중에 하나는 Currier House에서 제가 만든 소프트웨어를 팔기 위해 Albuquerque 회사에 전화를 걸었던 기억입니다.
난 그들이 제가 기숙사에 생활하는 학생이라는 것을 알아차릴 것을 염려해 빨리 끊자, 그들은 빠른 시일내 자기들을 방문하여 만나기를 원했고, 이는 저에게는 아주 좋은 조건이었습니다. 왜냐면 그때까지 아직 어떠한 소프트웨어도 만들지 않았기 때문입니다. 그 순간부터 전 불철주야로 일하면서 제 학업에 종지부를 찍고 마이크로소프트와 함께 험난한 여행을 하게 되었습니다.
제가 하버드에 관해 기억하고 있는 것은 항상 에너지 넘치고 박식하다는 것이었습니다. 활기차기도 하고 두렵기도 하고 때로는 낙담하기도 하지만 항상 도전적이었다는 것입니다. 비록 저는 일찍 관두었지만, 하버드에 있다는 것은 엄청난 특권이었습니다. 그 기간동안 전 저를 변화시켰고, 우정을 쌓았고, 저만의 일에 대한 아이디어를 얻었습니다.
그러나, 좀더 자세히 돌이켜보면 한가지는 매우 후회하는 것이 있습니다. 그것은 제가 하바드를 나설 때는 건강이나 부에 무시무시한 불균형이 있다는 것과 절망적인 삶에 대해 불평할 기회조차도 없다는 세상의 엄청난 불평등에 대해 거의 몰랐다는 것입니다. 난 여기 하버드에서 많은 경제나 정치학적인 지식을 얻었고, 신비한 과학의 세계에 빠져 많은 발전을 얻었습니다.
그러나, 인강성의 위대한 발전은 이러한 지식으로부터 얻어지지 않습니다. 오히려 이러한 불평등을 줄이기 위해 이러한 지식이 활용될 때에 얻어지는 것입니다. 민주화, 강력한 공공교육, 질 높은 의료서비스 또는 광범위한 경제활동 기회제공을 통한 이러한 불평등을 줄여나가는 것이 인류가 이룬 최대의 업적이라 할 수 있습니다.
전 학교를 떠날 때 이 나라에도 수백만의 사람이 교육기회조차 제대로 제공받지 못한다는 것조차 알지 못했습니다. 또한 개도국의 수백만의 사람들이 형언하기 조차 어려운 가난과 질병에 고통받고 있다는 것조차도 몰랐습니다. 그리고 전 이러한 사실을 아는데 수십년이 걸렸습니다.
오늘 여기 졸업생들은 저와는 다른 시기에 하버드에 오게 되었고, 이전에 졸업생들보다는 세상의 불평등에 대해 보다 많이 알고 있을 것입니다. 여기 하버드에서의 기간 동안, 전 여러분이 어러한 고도성장 기술사회에서 이러한 불평등사회구조를 어떻게 받아들여야 하고, 이를 어떻게 해결해야 하는가에 대해 고민해 보셨을 것이라 믿습니다.
자, 당신에게 기부할 수 있는 아주 조금의 시간과 돈이 있지만 당신은 이러한 돈과 시간을 당신의 삶의 질을 향상시키는데 가장 효율적으로 투자하고 싶다고 한다면 당신은 어떻게 그것들을 사용하겠습니까?
Melinda와 저에게 도전하는 것은 동일할 것입니다. 어떻게 하면 우리가 가진 재원으로 가장 최대의 효과를 볼 것인가 하는 것입니다. 이러한 문제에 대해 의논하던 중 Melinda와 저는 후진국에서는 이 나라에서는 오래 전에나 위협이 되었던 홍역, 말라리아, 폐렴, B형간염, 황열병과 같은 질병으로 인해 매년 수백만의 어린이들이 죽어간다는 기사를 읽게 되었습니다. 제가 들어보지도 못한 질병인 로터바이러스(유아나 동물의 새끼에게 위장염을 일으키는 질병)로 인하여 매년 50만 정도의 어린이가 죽어나가지만 미국에는 한 명도 없다는 것을 알게 되었습니다.
그것은 우리에게 충격 그 자체였습니다. 우리는 이러한 수백만의 어린이를 구하기 위해서는 세상이 나서서 이들을 구하기 위한 약을 개발하고 처방하여야 한다고 생각했습니다. 그러나 세상을 그렇지 않았습니다. 1달러 미만의 적은 돈으로 어린 목숨을 구할 수 있지만 이는 그대로 전달되지 않았습니다.
만약 여러분이 모든 생명은 동등한 가치를 지니고 있다고 생각한다면, 세상에는 가치 있는 생명과 그렇지 못한 생명이 공존한다는 것을 배운다는 것은 매우 거북할 것입니다. 자 우리 자신에게 반문해 봅시다. 과연 이것이 사실일까요? 애석하게도, 이것은 사실이고, 우리가 해결해야 할 최우선 과제일 것입니다.
그래서 우리는 모든 사람이 그러했듯이 우리의 일을 시작했습니다. 어떻게 세상은 이런 어린애들을 죽게 내버려 둘 수 있냐고 반문합니다.
그 답은 매우 간단하고 무자비합니다. 시장경제는 이러한 어린 생명을 구할 수 있을 만큼의 이윤을 만들지 못하고, 정부는 이들을 위해 별도의 재원을 확충하지 않기 때문입니다. 그래서 그 어린 생명의 부모님들이 시장경제에 힘을 지니지 못하고, 사회체제에 대한 목소리를 지니지 못하기 때문에 죽어가는 것입니다.
그러나 우리는 그러한 힘과 목소리를 지니고 있습니다.
만약 보다 창조적인 자본주의를 만들어 이러한 시장경제력을 범위를 넓힐 수 있다면 보다 많은 이윤을 얻을 수 있거나 적어도 생활을 영위할 수 있고 이러한 극심한 불평등에서 고통 받는 사람들이 노동에 종사할 수 있도록 함으로써 우리는 시장경제가 이러한 약자에게 보다 더 이롭도록 만들 수 있습니다. 또한 우리는 정부를 압박해서 세금이 보다 의미 있는 일에 사용될 수 있도록 할 수 있습니다.
만약 정치가에 투표하거나 기업이윤을 창출함에 있어서 이러한 약자의 수요를 충족시킬 수 있는 방법을 찾는다면, 세상의 불평등을 줄일 수 있는 확고한 방법을 만들게 될 것입니다. 이러한 일은 끝없는 일이지만, 이러한 도전에 대한 의식적인 노력들은 세상을 바꿀 수 있을 것입니다.
난 이러한 일에 대해서는 낙관하지만, 불평등은 태초부터 존재했고 종말의 순간까지도 존재할 것이라고 말하는 비관론자에게는 항상 난 그렇게 생각하지 않는다고 말합니다.
난 우리가 할 수 있는 것보다 훨씬 많은 구호를 펼칠 수 있다고 확신합니다.
이 광장에서 지금 저와 함께 있거나 앞으로 있을 모든 이들은 우리의 마음을 찢어놓는 비극을 보아왔지만, 아무것도 하지 않았습니다. 그것은 우리가 무관심해서가 아니라 단지 우리가 무엇을 해야 하는지 몰랐기 때문입니다. 우리가 남을 돕는 법을 알았다면, 우리는 마땅히 행동하였을 것입니다.
세상을 변화시키고자 하는 것을 가로막는 장벽은 그렇게 간단지하지 않지만 또 그렇게 너무 복잡하지도 않습니다.
문제점을 발견하고 해결방법을 찾고, 그러한 방법의 효과를 관찰하고자 하는 관심을 행동으로 옮기는 것이 필요합니다. 그러나 이러한 변화를 가로막는 복잡성은 이러한 간단한 3단계를 행위를 방해합니다.
인터넷과 24시간 뉴스의 등장에도 불구하고, 아직도 사람들이 문제를 직시하는 것은 매우 복잡한 모험이다. 비행기사고가 나면, 정부는 즉시 기자회견을 하며 사고원인을 조사하여 이와 유사한 사고가 재발되지 않을 것을 약속한다.
그러나, 정부가 정말 솔직하다면, 미리 막을 수 있는 원인으로 죽은 모든 사람중 오늘 죽은 사람들은 겨우 0.5%에 불과하다고 말할 것이고, 이러한 0.5%의 목숨을 지키기 위해 우리는 가능한 모든 일을 결정하여 왔다.
그러나 보다 큰 문제는 비행기추락과 같은 것이 아니라 예방할 수 있는 무고한 수백만의 죽음이다.
우리는 이러한 죽음에 대한 기사는 그다지 많이 보지 못한다. 언론들은 새로운 것에 지나치게 집착하지만, 수백만이 죽어나가는 것은 더 이상 새로운 것이 아니다. 그래서 이러한 문제는 항상 뒷전이고, 항상 무시되기 마련이다. 그러나 우리가 이에 관한 기사나 뉴스를 보아도 이러한 문제에 집중하는 것도 매우 어렵다. 상황이 매우 복잡하여 어떻게 도와야 할 지 모른다면 그것을 바라보고 있는 것 조차 매우 고통스러워, 그냥 그렇게 눈길을 돌려버린다.
아마도 첫 단계가 되겠지만 만약 우리가 진짜 문제를 볼 수 있다면, 우리는 두번째 단계인 이러한 복잡한 상황을 해결할 수 있는 방안을 찾을 수 있을 것이다.
보다 많은 우리의 관심을 끌기 위해서는 해결방법을 찾는 것은 필수적이다. 만약 우리가 명확하고 확실한 해답을 가지고 있다면, 개인이나 단체에서 어떻게 도와줄 수 있냐고 물어온다면 우리는 바로 행동에 옮길 수 있다. 또한 세상의 단 한 명의 관심도 낭비하지 않아도 된다. 그러나 이러한 복잡함은 이러한 고통분담에 관심을 가지는 모든 사람이 행동에 옮기는데 어려움을 주고 있고, 심지어는 그러한 문제에 관심을 지니는 것조차 어려움을 주고 있다.
이러한 해결책을 찾을 방법은 4가지 단계를 거치게 될 것이다. 첫째는 목표를 정하고, 최고 효율점(highest-leverage: 지렛대의 받침처럼 최저의 힘의 최고의 결과를 얻을 수 있는 지점)을 찾고, 이러한 접근을 위한 최상의 기술을 선택하고, 거기에 약품과 같이 다소 어려운 부분이나 아니면 단지 모기장 같은 단순한 것과 같이 우리가 가진 기술에 대한 최적의 응용법을 찾는 것이다.
에이즈와 같은 전염병은 좋은 예가 된다. 물론 인류의 공통된 목표는 이러한 질병을 종결시키고 싶은 것이다. 그렇지만 최고 효율점은 이를 예방하는 것이다. 최상의 기술은 한번 주입으로 면역력을 지니게 되는 백신이 될 것이다. 그래서 정부, 제약회사 그리고 어려가지 단체들은 백신 연구기금을 주고 있다. 그러나 이러한 일은 십년 이상이 걸리는 일로 그 동안 손 놓고 있을 수는 없는 노릇이므로 무엇인가 해야만 한다. 따라서 지금 우리가 행할 수 있는 가장 최상의 예방법은 이러한 위험으로부터 자신을 차단하는 것이다.
목표로부터 시작하여 4단계사이클을 다시 따라가면 이러한 패턴이다. 20세기에 말라리아와 결핵에 들였던 것만큼 중요한 것은 생각과 행동을 멈추지 않는 것이고 복잡성을 극복하고 종식시키는 것이다.
문제점을 파악하고 해결방법을 찾은 다음의 최종단계는 우리의 조치가 어느 정도 효과를 거둘 지에 대한 조사이고, 이러한 성공과 실패를 나눔으로써 다른 사람들도 그러한 노력을 배울 수 있도록 하는 것이다.
물론 스스로 평가도 하여야 한다. 이러한 프로그램이 수백만 이상의 아이들에게 백신을 놓을 수 있다는 것을 증명할 수 있어야 하고, 이러한 질병으로 사망하는 어린이의 수가 감소할 것이라는 것을 증명할 수 있어야 한다. 이는 단지 프로그램을 향상시키기 위함이 아니라, 기업이나 정부로부터 보다 많은 투자를 끌어들이기 위해 더욱 필요한 것이다.
그러나, 다른 사람이 동참하기를 권유하고자 한다면, 당신은 단지 숫자 이상의 것을 제시하여야 하고, 이러한 일에서 사람들의 영향을 전달할 수 있어야 한다. 그래서 사람들이 생명을 구하는 것이 우리 가족에 어떠한 영향을 미치는 지에 대해 느낄 수 있도록 하여야 한다.
몇년 전 Davos에 가서 수백만의 사람을 구하기 위한 패널석에 앉았던 기억이 난다. 수백만, 단한사람의 생명을 구할 때의 감동을 생각해보자, 그리고 거기에 수백만을 곱해 보자… 지금까지 그 경험은 내가 참가했던 가장 지루한 토론회였고, 너무 지루해서 참을 수가 없었다.
이제껏 치렀던 행사 중 가장 기억에 남는 경험은 어떤 소프트웨어의 version 13을 발표할 때 였던 것 같다. 그때 사람들은 기뻐 뛰며 흥분의 고함을 질러댔던 것으로 기억한다. 난 사람들이 내 소프트웨어로 인해 기뻐서 날뛰기를 바란다. 그러나 왜 목숨을 구하는 것으로는 더 많은 즐거움을 줄 수 없는 것일까?
그들에게 그런 효과를 보여주고 그 기쁨을 느낄 수 있도록 도와주지 않는다면 사람들을 흥분시킬 수 없다. 하지만 그럼 어떻게 할 것인가는 여전히 복잡한 질문이다.
여전히 난 긍정적인 사람이다. 그렇다 불평등은 지금까지 우리와 줄곧 함께해 왔지만, 이러한 복잡한 상황을 헤쳐나갈 새로운 도구는 우리와 영원히 함께 하여 오지는 않았다. 이러한 도구는 새로운 것으로 우리의 관심을 이끌 수 있도록 도와 줄 수 있는 것이므로 우리의 미래가 과거와 다를 수 밖에 없는 것이다.
바이오테크놀리지와, 컴퓨터 그리고 인터넷으로 대표되는 이 시대의 혁신을 정의하고 계속 추진해가면 극단적인 가난과 예방 가능한 질병으로 사망하는 것을 종식시킬 수 있는 이전에는 가지지 못했던 새로운 기회를 가질 수 있을 것이다.
60년 전에 George Marshall (Marshall plan으로 노벨 평화상 수상)은 전후 유럽의 각국을 돕는 계획을 발의하였다. 그는 “여러 가지 어려움 중에서 가장 큰 문제는 다양한 언론매체를 통해 대중에게 전달된 것들이 대중들이 현 상황을 직시하는 것을 어렵게 한다는 것으로, 이는 실제 이러한 상황에 모든 사람이 현실의 심각함을 직시하는 것은 불가능하다”라고 하였다.
Marshall이 연설을 하고 30년 후 제 동창들은 졸업하고 사회로 진출하였고(물론 전 빼고), 세상을 보다 작게 만들고, 보다 개방적으로 만들고 보다 가시적으로 만들어 거리감을 감소시키는 기술들이 속출하게 되었다.
저가의 개인 PC의 출현은 배움과 의사소통의 기회를 전달하는 매우 강력한 네트워크를 구축할 수 있게 하였다.
이러한 네트워크에 관한 가장 신비로운 것은 단순히 거리만 무너뜨린 것이 아니라 모든 사람을 이웃사촌으로 만들었다는 것이다. 또한 동일한 문제에 대해 함께 고민하고 일할 수 있다는 훌륭한 생각을 증가시켰고, 세상을 바꾸는 혁신 규모를 보다 확장시켰다.
또한 동시에, 이러한 기술을 영위하는 전세계 모든 사람들을 위하여 5명은 이러한 시대적 흐름에 동승하지 않았고 실질적인 지식과 적절한 경험을 지녔지만 기술을 지니지 않은 현명한 사람은 그들의 능력을 기르고 세상에 그들의 이상을 전파하고자 한다. 이는 아직 많은 창의적인 생각이 이 토론의 범위 밖에 남아있다는 것을 의미한다.
가능한 많은 사람들이 이러한 신 기술을 영위할 필요가 있다. 왜냐면 이러한 기술의 진화는 인류가 다른 누군가를 위해 할 수 있는 것에 대한 일대 혁명적 기폭제가 될 수 있기 때문이다. 이러한 기술은 60여년전 George Marshall이 주장했던 낙담과 가난, 그리고 기아에 대하여 단지 정부뿐만 아니라 대학, 회사 및 작은 단체 심지어는 개인조차도 이러한 문제를 찾고, 해결방법을 모색하고, 그 결과를 판단할 수 있게 해준다.
여기 이 자리에 모여있는 하버드 대학생 여러분은 지구상의 지적 능력을 소유한 존재 중에서도 아주 유능한 인재들입니다.
왜?
학교, 졸업생, 학생 그리고 후원자 여러분들은 여러분의 복지뿐만 아니라 전세계 인류의 복지 증진을 위해 끊임없이 노력해 왔다는 것은 의문의 여지가 없는 것입니다. 하지만 아직도 우리가 해야 할 일은 많습니다. 우리 하버드는 여태 이름조차 들은 적이 없는 사람들의 삶을 개선하기 위해 우리의 지식을 쏟을 수 있습니까?
전 지식인의 대명사이신 학장님이하 여러 교수님께 한가지 제안을 하고 싶습니다. 당신이 새로이 대학이 들어와 정년을 보장받고, 강의안을 정리하고, 학점을 평가하던 것처럼, 자신에게 반문하여 보십시요.
과연 난 우리의 최대 난제를 해결하기 위해 최선의 노력을 기울여 왔는가?
하버드는 세상 최악의 불평등에 관해 가르치도록 여건을 조성하여 주었는가?
하버드생들은 지구상의 빈곤의 심각성과 기아의 만연성, 식수에 대한 공포, 학교에 가지 못하는 여자아이들, 충분히 완치할 수 있는 질병으로 죽어가는 아이들에 대해 배운 적이 있는가?
세상의 최 특권층들이 최 약자들의 삶에 대해 배워야 하는가?
이러한 질문은 단지 형식적인 질문이 아니고 아마도 여러분은 어떤 주장을 할 것입니다.
제가 여기 하버드에 입학한 것을 평생 자랑으로 여기시던 제 어머니께서는 제가 남들을 위해 무엇인가 하기를 늘 바라고 가르쳐 오셨습니다. 제가 결혼하기 몇 일 전, 어머니께서는 댕기풀이자리에서 제 신부 Melinda앞에서 자신의 결혼관에 대해 적은 편지를 큰 소리로 낭독하셨습니다. 그때 제 어머니는 암으로 와병중이셨지만, 그녀는 자신의 메시지를 전달할 수 있는 기회를 찾았고, 그 편지 말미에 “많은 재능을 받은자에게는 많은 것을 기대하게 된다”라고 적으셨습니다.
우리 여기 이 자리에 모인 여러분의 경우를 생각해 봅시다. 재능, 권력 그리고 기회부여 이 모든 면에서 여러분에게는 거의 모자람이 없었으므로 세상이 여러분에게 무엇인가를 요구하는 것은 당연한 것입니다.
이시대의 약속에 순응하며, 여기 모인 여러 졸업생 여러분께 세상의 복잡한 문제, 그리고 뿌리깊은 불평등에 관해 항상 깨어있고, 이러한 문제에 대한 스페셜리스트가 되어 달라고 부탁하고 싶습니다. 만역 이러한 것을 여러분의 인생의 중심에 두게 된다면 이는 매우 놀라운 일이 될 것입니다. 그러나 반드시 여러분이 큰 업적을 남겨야 된다는 것은 아닙니다. 매주 한두시간 정도 인터넷을 통해 정보를 모으고, 공통의 관심사를 지닌 사람들과 연대하고, 그리고 장벽을 찾고 그것을 헤쳐나갈 방법을 찾으십시요.
조금의 어려움으로 여러분의 이러한 노력이 멈추지 않도록 하십시요. 항상 왕성하게 활동하십시요. 세상의 뿌리깊은 불평등을 항상 마음에 염두하십시요. 이러한 것은 당신의 생에 아마도 위대한 경험이 될 것입니다.
여러 졸업생들은 아주 놀라운 세대에 살고 있습니다. 이제 하버드를 떠나, 이 교정에서는 보지도 듣지도 못한 기술들을 접하게 될 것입니다. 또한 이제껏 경험하지 못한 만연한 불평등을 경험하게 될 것입니다. 이러한 자각을 통해 여러분은 여러분이 조그마한 노력을 통해 충분히 변화시킬 수 있는 사람들을 삶의 포기할 경우 고통받게 될 지적인 양심을 가지게 될 것이다. 여러분이 하여왔던 것 이상의 것을 하게 될 것이고, 바로 지금 이 순간부터 영원히 지속되어야 할 것이다.
이미 여러분은 알고 있는 것을 모른다고 할 수 있겠는가?
앞으로 30년후 여러분이 다시 이 자리에 돌아와서 여러분의 재능과 열정으로 행하였던 것으로 다시 후배들에게 영향력을 행사할 수 있기를 기대한다. 여러분이 여러분의 직업적 경력뿐만아니라 세상의 뿌리깊은 불평등에 대해 얼마나 맞섰는지 또한 여러분과 공통점을 찾을 수 없지만 박애정신으로 다른 사람을 대했는가를 가지고 여러분의 삶을 평가할 수 있기를 바란다.
끝으로 여러분의 앞날에 행운이 함께 하기를 바란다.