브리트니 스피어스_piece of me
*퍼가실땐 꼬릿말_♬*
i'm miss american dream, since i was seventeen
don't matter if i step on the scene, or slip away to the philippines they still gon' put pictures of my derriere in the magazines
you want a piece of me? you want a piece of me?
난 17살 때부터 아메리칸 드림이였지
내가 무슨 일을 저지르든, 필리핀으로 날아가든
그런 건 문제가 되지 않아
잡지들은 여전히 내 엉덩이나 실어 댈테니까 말이야
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
i'm miss bad karma, another day, another drama
guess i can't see no harm in workin' and bein' a mama
and with a kid on my arm, i'm still an exception to l.a.
you want a piece of me?
난 미디어와는 맞지 않나 봐
날마다 새 드라마를 찍는 기분이야
아이를 품에 안고 일하는 엄마가 되는 건
결코 잘못된 게 아닌 것 같은데 말이지
그런 부분에서 난 여전히 예외인 것 같아
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
i'm mrs. lifestyles of the rich & famous
(you want a piece of me?)
i'm mrs. 'oh my god, that britney's shameless!'
(you want a piece of me?)
i'm mrs. 'extra, extra! this just in'
(you want a piece of me?)
i'm mrs. 'she's too big, now she's too thin'
(you want a piece of me?)
난 부유와 명성을 가진 애엄마지
(너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "어머나! 브리트닌 창피한 것도 모르나 봐!"
(너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "extra! 방금 들어온 소식이예요!"
(너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "저 여자 엄청 뚱뚱했는데 지금은 또 너무 말랐어" (너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?)
i'm mrs. 'you want a piece of me?',
tryin' to piss me off?
well get in line with the paparazzi, whose flippin' me off
hopin' --- end up settlin' in court
now are you sure you want a piece of me?
난 그런 애엄마지 "너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?"
날 돌아버리게 만들려고 애를 쓰는 구나?
좋아, 그렇다면 차라리 그런 파파라치들과 잘 지내보자
다 날려버려 줄테니까 기대하고 있어
법정에서 보게 되겠지
다시 한 번 물을게, 너 지금 정말 나랑 한 번 해보자는 거니?
i'm mrs. most likely to get on the tv for strippin' on the streets
when getting the groceries, no, for real, are you kidding me?
--- in the industry, i mean, please, do you want a piece of me?
난 그런 애엄마야
난 먹을 거 사러 나갔다가 아예 옷을 다 벗고 다닌다며
tv에 나오기 딱 좋은 여자지
아니, 너 지금 나랑 장난하자는 거니?
나보고 연예계의 사고뭉치래
그러니까, 내 말은 말이야
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
