
스포츠에서 유래한 다양한 영어 
미국을 이해하려면 야구를 알아야 한다는 말이 있을정도로 많은 영어가 야구및 다른 스포츠에서 그 유래를 찾아볼수 있습니다. 
예를 보면요, Right off the bat은 ball이 이제 방망이를 맞고 뻗어나가는 ‘시작하는, 즉시’의 뜻.
좋은 아이디어를 짜내는 것을 ‘bat around some ideas’라고 하는 것,
대타(pinch-hit)로 나선다는 ‘go to bat for somebody’는 지원하다의 뜻.
1루에 진출한다는 말 get to the first base는 이제 ‘성공하다, 진척이 있다’는 의미로 연락은 하고 지내자’는 말.
Let's touch base with each other는 베이스를 밟고 전진하는 데서 유래.
치고 달리는 ‘hit and run’, 비 때문에 경기가 순연될 때 ‘다음 기회로 미루자’는 뜻의 take a rain check 등 모두가 야구에서 출발 했습니다. 
복싱에서 유래된 영어단어들‘to throw his hat in the ring뛰어 들다'
19세기 무렵 복싱 경기에서 링에 모자를 던지는 것은 도전을 받아들이며 참가한다는 뜻이었습니다. 이에 유래해서 현대에는 어떤일에 도전하다. 몸담다. 뛰어들다로 널리 사용되고 있습니다. 권투 선수의 straight from the shoulder 펀치는 어깨에서 뻗어 나오는 직선적인 주먹을 의미하는 말로 현재는 ‘솔직한’의 뜻으로 쓰이고 있다고 합니다.
주먹을 내리고 봐주는 것 없이 제대로 상대해 주는 것을 ‘pull no punches’라고 하며
복싱 링의 로프에 기댔다(on the ropes)는 것은 연약하다는 뜻이고,
knockdown은 쓰려진 것이고,
dragout fight는 기진맥진한 싸움. Take it on the chin은 턱에 주먹을 맞는다는 뜻인데,
호되게 당하거나 정면으로 상대한다는 뜻.
어느 기업이 파산 절차를 밟는다면 go down for the count라고 하는데, 이는 쓰러진 복서의 카운트다운과 비유됩니다. 
※ 게재된 영어 지식은 독자의 이해를 돕기 위해 경우에 따라 일부 내용을 편집, 가공하여 제공합니다.
Copyright ⓒ YBM Sisa.com. All Rights Reserved. 저작권자의 명시적 동의 없이 해당 콘텐츠의 전부 또는 일부를 복제, 배포, 전송할 수 없습니다.





