19 イサクの僕(しもべ)たちが谷(たに)で井戸(いど)を掘(ほ)り, 水(みず)が豊(ゆた)かに湧(わ)き出(で)る井戸(いど)を見(み)つけると,
이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니
20 ゲラルの羊(ひつじ)飼(か)いは, [この水(みず)は我々(われわれ)のものだ] とイサクの羊(ひつじ)飼(か)いと争(あらそ)った. そこで, イサクはその井戸(いど)をエセク(争(あらそ)い)と名付(なづ)けた. 彼(かれ)らがイサクと争(あらそ)ったからである.
그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 이물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹(다툼)이라 하였으며
21 イサクの僕(しもべ)たちがもう一つの井戸(いど)を掘(ほ)り当(あ)てると, それについても争(あらそ)いが生(しょう)じた. そこで, イサクはその井戸(いど)をシトナ(敵意(てきい))と名付(なづ)けた.
또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는고로 그 이름을 싯나(대적함)라 하였으며
22 イサクはそこから移(うつ)って, 更(さら)にもう一つの井戸(いど)を掘(ほ)り当(あ)てた. それについては, もはや争(あらそ)いは起(お)こらなかった. イサクは, その井戸(いど)をレホボト(広(ひろ)い場所(ばしょ))と名付(なづ)け, [今(いま)や, 主(しゅ)は我々(われわれ)の繁栄(はんえい)のために広(ひろ)い場所(ばしょ)をお与(あた)えになった]と言(い)った.
이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇(장소가 넓음)이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
23 イサクは更(さら)に, そこからベエル·シェバに上(のぼ)った.
이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
24 その夜(よ), 主(しゅ)が現(あらわ)れて言(い)われた. [わたしは, あなたの父(ちち)アブラハムの神(かみ)である. 恐(おそ)れてはならない. わたしはあなたと共(とも)にいる. わたしはあなたを祝福(しゅくふく)し, 子孫(しそん)を増(ふ)やす
わが僕(しもべ)アブラハムのゆえに.]
그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라
25 イサクは, そこに祭壇(さいだん)を築(きず)き, 主(しゅ)の御名(みな)を呼(よ)んで礼拝(れいはい)した. 彼(かれ)はそこに天幕(てんまく)を長(は)り, イサクの僕(しもべ)たちは井戸(いど)を掘(ほ)った.
이삭이 그곳에 단을 쌓아 여호와의이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라
26 アビメレクが参謀(さんぼう)のアフザトと軍隊(ぐんたい)の長(ちょう)のピコルと共(とも)に, ゲラルからイサクのところに来(き)た.
아비멜렉이 그 친구 아홋삿과 군대장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
27 イサクは彼(かれ)らに尋(たず)ねた. [あなたたちは, わたしを憎(にく)んで追(お)い出(だ)したのに, なぜここに来(き)たのですか.]
이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
28 彼(かれ)らは答(こた)えた. [主(しゅ)があなたと共(とも)におられることがよく分(わ)かったからです. そこで考(かんが)えたのですが, 我々(われわれ)はお互(たが)いに, つまり, 我々(われわれ)とあなたとの間(あいだ)誓約(せいやく)を交(か)わし, あなたと契約(けいやく)を結(むす)びたいのです.
그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
29 以前(いぜん), 我々(われわれ)はあなたに何(なん)ら危害(きがい)を加(くわ)えず, むしろあなたのためになるよう計(はか)り, あなたを無事(ぶじ)に送(おく)り出(だ)しました. そのようにあなたも, 我々(われわれ)にいかなる害(がい)も与(あた)えないでください. あなたは確(たし)かに, 主(しゅ)に祝福(しゅくふく)された方(かた)です.]
너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
30 そこで, イサクは彼(かれ)らのために祝宴(しゅくえん)を催(もよお)し, 共(とも)に飲(の)み食(く)いした.
이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
31 次(つぎ)の朝早(あさはや)く, 互(たが)いに誓(ちか)いを交(か)わした後(のち), イサクは彼(かれ)らを送(おく)り出(だ)し, 彼(かれ)らは安(やす)らかに去(さ)って行(い)った.
아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
32 その日(ひ)に, 井戸(いど)を掘(ほ)っていたイサクの僕(しもべ)たちが帰(かえ)って来(き)て, [水(みず)が出(で)ました] と報告(ほうこく)した.
그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매
33 そこで, イサクはその井戸(いど)をシブア(誓(ちか)い)と名付(なづ)けた. そこで, その町(まち)の名(な)は, 今日(こんにち)に至(いた)るまで, ベエル·シェバ(誓(ちか)い)の井戸(いど)といわれている.
그가 그 이름을 세바 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
34 エサウは, 四十歲(さい)のときヘト人(じん)ベエリの娘(むすめ)ユディトとヘト人(じん)エロンの娘(むすめ)バセマトを妻(つま)として迎(むか)えた.
에서가 사십세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니
35 彼女(かのじょ)たちは, イサクとリベカにとって悩(なや)みの種(たね)となった.
그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라
//