본문 바로가기
책갈피

▶진짜 cnn 보도문입니다.(베스트포함다른것은 다 거짓말입니다.)

정현호 |2008.05.31 22:33
조회 143 |추천 1

어떤 분들이 자꾸 cnn에 우리촛불시위에 대한 기사가 났다고 하시는데 사실과 다릅니다.

 

알다시피 cnn은 과거 이라크전 보도할때 cnn과는 많이 다릅니다.

cnn의 회장 테드 터너가 보유한 지분은 이제 1%미만에 불과에 실권이 없습니다.

프리메이슨 타임워너측이 꼼수로 회사를 빼앗아 먹은거죠.

그유명한 부시앞잡이 프리메이슨 루퍼트머독의 작품입니다.

 

이명박과 그의 사돈 그리고 그조카이지형이 사장으로 있는 골드만삭스도 프리메이슨입니다.

프리메이슨을 모르면 결코 이명박을 이해할수가 없습니다.

프리메이슨을 모르면 국민들은 고난을 거듭 만날뿐입니다.

골드만삭스가 멀쩡한 기름값을 200달러까지 올려고하는작전도 다 프리메이슨들의 작전이죠

 

궁금하시면 제미니홈피를 보세요

자꾸 제글이 지워져서 글올리기가 뭣하군요

 

다음은 최근에 26일자로 처음 촛불시위를 언급한 cnn진짜보도입니다.

그러나 어디에도 평화집회를 무자비하게 진압했다는 기사없고 그냥 상황을 짤막하게 보도한 것뿐입니다.

현재도 cnn은 묵묵부답 한국의 격렬한 시위현황을 보도하지 않고있습니다.

결코 이라크전보도할때의 cnn이 아닙니다.

얼마전엔 독도가 일본거나 한국거냐고 사기성 투표를 한곳이 바로 cnn아닙니까

cnn믿지 마세요

재차 말씀드리지만 한국 입법부(여당야당포함)와

사법부(벌률회사 김앤장을 보세요),행정부를 장악한 프리메이슨은

국제조직이며 미국 부시와 공화당 그리고 미축산협회도 마찬가지이며

우리나라 조중동을 통하여 무식한 서민을 세뇌시키듯

이들도 언론을 통하여 국민을 통제합니다.

믿기지않으면 제홈피를 보세요

그리고 제발 이사실을 널리 전해주세요

안그러면 피흘려서 이룩한 민주화가 무위로 돌아갑니다.

저의 모든 글은 저작권을 주장하지 않습니다.

무제한 퍼가시고 무제한 편집해주세요

 

 

Hundreds in Seoul protest  U.S. beef하이라이트 시위자 31명 연행
이 반대집회는 이명박 정부가 당면한 가장 큰 위기가 될 것.
이명박 정부, 미국 쇠고기 안전성 문제에 관한 시민들의 분노를 가라앉히는 데 실패
한승수 총리 입법부에 쇠고기 협상안 비준 요구


서울, 대한민국 (AP)-- 지난 월요일 새벽 경찰기동대가 미국산 쇠고기 수입을 반대하며 불법시위 중이던  시위대와 충돌, 시위자 몇을 체포했다. 미국산 쇠고기 수입 동의안은 한국에서 광우병에 대한 우려를 불러일으키고 있다.  

art.protests.gi.jpg

지난 주 서울, 한국 농민들이 미국산 소고기 수입 재개에 반대시위를 벌였다.  

시위자들 몇몇은 치료를 위해 인근의 병원으로 호송되었다.
36세의 회사원 조익비씨는

"경찰이 나를 밀치고 내 오른쪽을 방패로 후려쳤다."
 
고 구급차에 실려가며 AP에게 말했다.  

서울시 경찰 관계자는 31명의 시위자를 연행, 조사 중이라 밝혔다.
익명을 요구한 이 경찰관계자는 경찰의 폭력행위에 대해서는 언급을 회피했다.

수천의 한국인들은 촛불집회를 가졌고, 이들은 4월 18일에 있었던 미국산쇠고기 수입재개 협상에 대해
반대의사를 표명했다. 그들은 이명박정부가 미국과의 협상을 위해 지나친 타협을 했으며,
이 타협안은 광우병을 발생을 예방하기 위한 충분한 검역 제한 조건을 포함하지 않는다고 말했다.

이 반대 운동은 이명박 정부가 당면한 주요 문제 중 하나이다.

일요일 쇠고기 수입협상 폐기를 촉구하는 집회에서 경찰은 시위자 37명을 연행했다.

이명박 대통령은 지난 주 미국산 소고기의 안전성에 대해 재언급했으나,
소고기의 안전성에 대해 의문을 제기하는 방송보도에 의해 불 붙은 시민의 분노를 가라앉는데 실패했다.
(...이거 해석할 도리가 나로선 없다. fan을 한영사전에서 찾으면 선동하다인데...
선동하다 의미가 너무 부정적이고 -_-... 옥스포드 영영사전은
to make a feeling, an attitude, etc. stronger 라고 하는데 뭐라 해야할지 잘 모르겠네...
역시 국어를 잘해야 영어도 잘 되는군.
그리고 내 해석할 바를 몰라 대충 넘겼는데 원문은

...failed to ease public anger, fanned in part by media reports questioning the safety of the meat. 이다.)


Don't MissS. Korea leader 'baffled' by mad cow fears

이명박 대통령은 미국과의 FTA 체결을 위해 쇠고기 협상안에 대해 지나치게 많은 양보를 했다고
비난 받아왔다. 한국과 미국은 지난 해 관세철폐와 무역장벽해소를 위한 협상에 동의했으나,
이 협상안이 효력을 얻기 위해서는 양국 입법부의 승인이 반드시 필요하다.  

한승수 총리는 term이 끝나는 이번 주 전까지 협상안을 비준 할 것을 한국 입법부에 요구했다.

700 여명의 시위대들은 새벽까지 시가지에서 행진을 했으며, 이들 중 몇은 이명박 대통령이
자신의 정치적 욕심을 위해 대중의 안전을 희생시키려 한다며 탄핵을 요구했다

4월18일의 협상안은 지난 노무현 정부가 광우병 발생 예방을 위해 정한 검역 제한 사항을 거의 대부분
철폐했다.

한국정부는 개정된 검역법과 미국산 소고기 수입의 안전성에 대한 공식발표를 이른 화요일 준비하고
있었다.

정부 대표자들은 미국 쇠고기 관련 시설 현장 조사를 마친 뒤 늦은 월요일 한국으로 귀국했다고
김현수 농림수산부 대변인은 말했다. 그러나 그는 이에 대한 자세한 언급은 하지 않았다.

한국은 2003년 12월 미국 워싱턴 주에서 첫 광우병 케이스가 발생한 이후 미국산 소고기 수입을
중지했다.  

지난 해 한국에서 제한적으로 미국산 소고기가 수입되었으나, 수입이 금지된 뼈가 발견되면서
10월 수입이 취소되었다.  

과학자들은 광우병 (Bovine Spongiform Encephalopathy 소의 해면체성 뇌병증)이
감염된 동물의 뼈와 살을 재활용한 사료를 가축에게 먹임으로서 퍼져나간다고 생각하고 있며,
인간의 경우 광우병에 오염된 육가공품의 섭쉬와 크로이츠펠츠-야콥 병(Creutzfeldt-Jakob disease)
이 관계가있다고 생각하고 있다.
 (In humans, Creutzfeldt-Jakob disease, a rare and fatal malady, is linked to eating meat products contaminated with the cattle disease. )

http://housemd.tistory.com/tag/CNN 

 

 

아래는 기사원문입니다.구글로 제목을 검색하여 번역해보시거나 (직역이라이상함)

알타비스타로 번역해보세요(조금 부드러움)

검색어는

Hundreds in Seoul protest  U.S. beef

 

SEOUL, South Korea (AP) -- Riot police beat and arrested several protesters early Monday during an illegal rally by hundreds of opponents of a beef import agreement with the United States that has raised fears of mad cow disease in South Korea.

art.protests.gi.jpg

South Korean farmers protest against the resumption of U.S. beef imports last week in Seoul.

Several protesters were taken to nearby hospitals for treatment. A policeman "shoved me and slammed his shield into my right side, and the pain is killing me," Cho Ik-bi, a 36-year-old businessman, told The Associated Press as he was taken to an ambulance.

Police detained 31 people for questioning, a police officer at the Seoul Metropolitan Police Agency said. He spoke on condition of anonymity because he was not authorized to speak to reporters and declined to comment on the police violence.

Thousands of South Koreans have held candlelight vigils and other protests against the April 18 deal to resume U.S. beef imports. They say the government of President Lee Myung-bak made too many concessions in the accord and that it does not include strict enough quarantine restrictions to protect against mad cow disease.

The protest movement is among the biggest domestic challenges faced by Lee in his first months in office.

On Sunday, police detained 37 other protesters at a separate rally urging the government to scrap the import deal.

Lee last week sought to reassure the country on the safety of U.S. beef but failed to ease public anger, fanned in part by media reports questioning the safety of the meat.

Don't MissS. Korea leader 'baffled' by mad cow fears iReport.com: Were you there? Share photos, video

Lee has been criticized for making too many concessions on the beef issue to get the U.S. Congress to approve a free trade agreement. South Korea and the U.S. agreed to the landmark accord last year to slash tariffs and other trade barriers, but the deal must be endorsed by legislatures in both capitals before it takes effect.

Prime Minister Han Seung-soo called on South Korea's legislature Monday to ratify the deal before its term ends this week.

Some 700 protesters marched through the capital until the early hours of the morning. Some of them called for Lee's impeachment, saying he was sacrificing public safety for political gain.

The April 18 agreement scrapped nearly all the quarantine restrictions imposed by the previous government to guard against mad cow disease.

The South Korean government was preparing to make an announcement on revised quarantine restrictions and the safety of American beef imports as early as Tuesday, clearing the way to put it back on Korean store shelves.

A government delegation was to return home later Monday after conducting on-site inspections of beef industry facilities in the U.S., said Kim Hyun-soo, an Agriculture Ministry spokesman. He did not give further details.

South Korea suspended U.S. beef imports after the first American case of mad cow disease appeared in December 2003 in a Canadian-born cow in Washington state.

Restricted imports of U.S. beef reached South Korean supermarkets last year, but further shipments were canceled in October after banned parts, such as bones, were found.

Scientists believe mad cow disease, or bovine spongiform encephalopathy, spreads when farmers feed cattle with recycled meat and bones from infected animals. In humans, Creutzfeldt-Jakob disease, a rare and fatal malady, is linked to eating meat products contaminated with the cattle disease.

 

 

http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/05/25/skorea.usbeef.ap/index.html

 

추천수1
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스