본문 바로가기
책갈피

きっと戀はするものじゃなくて, 落ちるものなんだ

황지민 |2008.11.20 00:47
조회 83 |추천 1

きっと戀はするものじゃなくて, 落ちるものなんだ

분명 사랑은 하는 것이 아니라, 빠지는 것이다.

 

- 東京タワ 中..

- 도쿄타워 중..

 


落(お)ちる : 떨어지다. 하락하다;(눈이나 비가) 내리다. 오다;(해·달이) 지다;(시선·눈길 등이) 쏠리다. 향하다. 어감이 영어의 fall과 비슷하다.

 

"빠지다" 라는 뜻의 일본어 단어는 꽤 많다. 그러나 落(お)ちる는 대부분의 뜻을 포함하고 있으며 직접적으로 사랑에 빠지다 라는 뜻은 없다. 溺(おぼ)れる는 본래 물에 빠지다라는 뜻인데 사랑에 빠지다 라는 뜻으로도 종종 사용된다.

 

溺(おぼ)れる : 물에 빠지다. 익사하다; 탐닉하다. 열중하다.

 

 


fall in love with …와 연애하다, …에게 반하다

fall :  떨어지다, <눈·비가> 내리다, <꽃·잎이> 지다, 낙하하다, 추락하다;<머리털 등이> 빠지다;<눈물이> 흐르다;<옷이> 벗겨지다

 

 


빠ː지다1[자동사]
1.깊은 곳에 떨어지다.
2.물에 떠 있거나 헤엄치지 못하고 물속에 잠기다.
3.무슨 일에 마음을 빼앗기어 헤어나지 못하다.
4.어려운 처지에 놓이다.
5.(꾐이나 계략에) 속아 넘어가다.
6.들어 있어야 할 것이 들어 있지 아니하다.

 

 


중국어의 경우 사랑에 빠지다 라는 표현을 墜入愛河라고 쓰는데 직역하면 사랑의 강에 빠지다 라는뜻이다.

 

 墜자는 떨어지다, 떨어뜨리다, 무너지다 라는 뜻이다.

 

 


프랑스어로 fall in love with는 tomber amoureux de인데 여기서 tomber는 drop, fall의 의미다.

 

 


 

사랑은 하는 것이 아니라, 빠지는 것이다.

 

맞는 말인가 보다 ㅡ.,ㅡ;

추천수1
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스