![]()
[前 - 51]
我有功於人은 不可念이나 아유공어인 불가념 而過卽不可不念이요, 이과즉불가불념 人有恩於我는 不可忘이나 而怨卽不可不忘이니라. 이원즉불가불망
남에게 베풀고 그공이 나에게 있다 생각하지 말것이나 잘못은 생각하지 않으면 않되는 것이요, 나에게 베푼 은혜는 남에게 있으니 잊으면 않되나 원망은 잊어버리지 않으면 않되는 것이니라.
[前 - 52]
施恩者가 內不見己하고 外不見人이면 시은자 내불견기 외불견인 卽斗粟도 可當萬鍾之惠어니와 즉두속 가당만종지혜 利物者가 計己之施하고 責人之報면 이물자 계기지시 책인지보 雖百鎰이라도 難成一文之功이니라. 수백일 난성일문지공
은혜를 베푸는 사람이 안으로 스스로를 헤아리지 않고, 밖으로 남을 헤아리지 않으면 한말의 곡식도 만섬의 은혜와 같거니와 물질로 이로움을 주는 사람이 스스로 계산하여 베풀고 보답할 책임을 남에게 따지면 비록 백냥 이라도 한푼의 공도 이루기 어려우니라.
[前 - 53]
人之際遇는 有齊有不齊어늘 인지제우 유제유불제 而能使己獨齊乎아. 이능사기독제호 己之情理는 有順有不順이어늘 기지정리 유순유불순 而能使人皆順乎아. 이능사인개순호 以此相觀對治하면 亦是一方便法門이니라. 이차상관대치 역시일방편법문
사람들의 경우는 가진이도 있고 못 가진이도 있거늘 어찌 나만 홀로 다 가지려 할 수 있겠는가? 나의 정서를 따져 보며는 도리에 맞고 도리에 어긋난 것도 있거늘 어찌 남은 다 도리에 맞으라 할 수 있겠는가? 서로 바꿔 견주어 다스려 나간다면 이 또한 삶의 한 방편이 될것 이니라.
[前 - 54]
心地乾淨이라야 方可讀書學古니라. 심지건정 방가독서학고 不然이면 불연 見一善行에 竊以濟私하고 견일선행 절이제사 見一善言에 假以○短하리니 견일선언 가이부단 是又藉寇兵而○盜粮이니라. 시우자구병이재도량
마음이 조촐하고 깨끗하여야 옛것을 배우고 책을 읽을 수 있느니라. 그렇지 않으면 착한 행동을 한번 보면 이것을 훔쳐서 제 욕심 채우는데 사용하고 착한 말을 한마디 들으면 이것을 빌어서 자기 잘못을 덮는데 이용하리니 이것은 원수에게 병기를 빌려주고 도둑에게 양식을 대어 주는 것과 같은 것이니라.
[前 - 55]
奢者는 富而不足이니 사자 부이부족 何如儉者의 貧而有餘리오. 하여검자 빈이유여 能者는 勞而府怨이니 능자 노이부원 何如拙者의 逸而全眞이리오. 하여졸자 일이전진
사치하는 사람은 부유해도 부족함이니 어찌 검소한 사람의 가난해도 여유있게 사는 것과 같으리오. 능란한 사람은 수고롭게 애쓰고도 원망을 들으니 어찌 졸렬한 사람이 안일하며 천진한 것만 하리오.
[前 - 56]
讀書에 不見聖賢이면 爲鉛○傭이요, 독서 불견성현 위연참용 居官에 不愛子民이면 爲衣冠盜요, 거관 불애자민 위의관도 講學에 不尙躬行이면 爲口頭禪이요, 강학 불상궁행 위구두선 立業에 不思種德이면 爲眼前花니라. 입업 불사종덕 위안전화
책을 읽으며 성현을 보지 못하면 글을 베낄뿐이요, 벼슬을 하며 백성을 자식처럼 사랑하지 않으면 관쓴 도적일 뿐이요, 학문을 가르치며 몸소 실천하지 않으면 입으로만 머리 좋다 하는것 뿐이요, 사업을 하며 덕을 심으려 하지 않으면 눈앞의 한때 스쳐 지나가는 꽃일 뿐이니라.
[前 - 57]
人心에 인심 有一部眞文章이로되 유일부진문장 都被殘編斷簡封錮了하며 도피잔편단간봉고료 有一部眞鼓吹로되 유일부진고취 都被妖歌艶舞湮沒了하나니 도피요가염무인몰료 學者는 須掃除外物하고 학자 수소제외물 直覓本來라야 ○有個眞受用이니라. 직멱본래 재유개진수용
사람의 마음속에는 하나의 참된 문장이 있음 이로되 옛사람들이 남긴 하찮은 기록때문에 모두 묻히며 하나의 참된 가락이 있음 이로되 요상한 노래와 요염한 춤에 모두 막히나니 배우는 사람은 마땅히 바깥 풍물을 쓸어내 버리고 스스로의 본성을 찿아야 비로소 진실한 내것을 꺼내어 쓸수 있음이니라.
[前 - 58]
苦心中에 常得悅心之趣하고 고심중 상득열심지취 得意時에 便生失意之悲니라. 득의시 변생실의지비
고심중에 항상 기쁜 마음을 얻는 재미가 있고 뜻대로 될때에 변하여 뜻대로 않되는 슬픔이 생기느니라.
[前 - 59]
富貴名譽의 自道德來者는 부귀명예 자도덕래자 如山林中花하여 自是舒徐繁衍하고 여산림중화 자시서서번연 自功業來者는 如盆檻中花하여 자공업래자 여분함중화 便有遷徙廢興이니라. 변유천사폐흥 若以權力得者는 如甁鉢中花하여 약이권력득자 여병발중화 其根不植이니 其萎를 可立而待矣리라. 기근불식 기위 가립이대의
부귀와 명예가 도덕적으로 자연스럽게 얻은 사람은 숲속에 핀 꽃과 같아서 저절로 자라 흐드러지게 번성하고 공과 업적으로 얻은 사람은 화분속에 핀 꽃과 같아서 문득 옮겨지기도 하고 버려지거나 흥함이 있음이니라. 만약에 권력으로 얻은 사람은 꽃병속의 꽃과 같아서 뿌리가 없고 심어지지 않아서 시드는 것을 서서 기다리면 볼수 있으리라.
[前 - 60]
春至時和하면 花尙鋪一段好色하고 춘지시화 화상포일단호색 鳥且○幾句好音하나니 조차전기구호음 士君子가 幸列頭角하고 사군자 행열두각 復遇溫飽하되 不思立好言行好事면 부우온포 불사입호언행호사 雖是在世百年이라도 恰似未生一日이니라. 수시재세백년 흡사미생일일
봄이 되어 날씨가 화창해지면 꽃도 한층 아름다와지고 새들도 고운 노래를 부르나니 선비와 군자가 다행히 두각을 나타내는 반열에 오르고 따뜻하고 배부르게 살면서 좋은 일과 좋은 말을 할 생각이 없으면 비록 백년을 산다 하더라도 하루도 살지 못한것과 같으니라.