내가 썼던 영어, 알고 보니 콩글리시?!
틀리고도 틀린 줄 모르는 우리말식 영어표현을 세심하게 바로잡아주는 책
『창피모면 굴욕예방 영어상식 99』는 초급자부터 영어에 어느 정도 자신 있는 중급자가 봐도 도움이 될 만한 내용으로, 쉽고 자주 쓰는 표현 중에 잘 틀리는 것들을 키워드별로 정리해 놓은 영어책이다.
이 책에서는 한국사람이라면 누구나 틀리기 쉬운 영어표현들을 완벽하게 교정해준다. 특히 밝고 경쾌한 삽화와 쉬운 설명으로, 학습한다는 부담 없이 누구나 쉽게 접근할 수 있도록 하였다.
[책 내용 맛보기]
창피모면 영어상식 1
famous '유명한'이라고 하면 무조건 'famous'?
"이 식당은 갈비로 유명해.”를 영어로 바꿔보라고 하면, 대부분은 이렇게 대답하겠죠. “This restaurant is famous for galbi." 그러고 나서 어쩌면 속으로 이렇게 거들먹거리는 분도 있을 거예요. ‘와~ 내가 영어로 문장을 만들었어! 영어, 별것 아니군.’
그런데 미안하지만, 땡~ 이 문장은 틀린 표현입니다. 문법적으론 완벽해보이는데, 과연 뭐가 문제일까요?
<착한영어>
‘famous'는 사람을 지칭할 때, 또는 전 세계적으로 알려진 무언가를 지칭할 때 사용해요. 그 밖의 경우에는 'known' 또는 ‘well-known'을 씁니다.
Use 'famous' only for people or something known worldwide. Otherwise, use 'known' or 'well-known.'
'유명하다‘는 말을 무조건 'famous'로 바꾸면 안 된다는 말씀! 그러니까, “이 식당은 갈비로 유명해.”는 “This restaurant is well-known for galbi.”라고 해야 어색하지 않은 영어가 되겠죠.
할리우드의 미남 배우인 탐 크루즈는 전 세계 대부분의 사람이 알 정도로 유명한 사람이니까 “Tom Cruise is famous actor."가 됩니다. 또 프랑스 빵 ‘크루아상’은 전 세계적으로 잘 알려진 음식이므로 “French croissant are famous world wide."라고 쓸 수 있어요.
그렇다면 우리말로는 famous와 같은 뜻으로 풀이되는 known 또는 well-known을 사용하는 경우를 살펴볼까요?
? 부산은 해산물로 유명하다.
Busan is known for its seafood*.
? 이곳은 마포에서 매우 유명한 식당이다.
This is a very well-known restaurant in Mapo.
-------*seafood: 해산물
이처럼 ‘부산’이라든가 ‘식당’은 사람도 아니고 또 전 세계적으로 정평이 난 것도 아니므로 ‘famous'를 써서는 안 돼요.