본문 바로가기
책갈피

동방신기의 일본팬들, 한국신문에 광고를 !!

U guys Ready? |2010.01.04 10:39
조회 5,230 |추천 173

 

 

 

 

동방신기의 소송건이 발발 하면서 혼란을 겪던 많은 한국의 팬들이

곧 뭉쳐 단시간만에 2천만원 이상의 돈을 모았었고, 그들은 한국의 신문에 여러차례 그들을 지지하는 광고를 냈었습니다. 많은 주목을 받았었죠.

 

 

그리고 또 얼마전에 중국의 동방신기 팬들이 한국의 경향신문 1면에

동방신기에 관한 광고를 내면서 화제가 됐었습니다.(아래사진.)

 

 

---------------------

 

 

 

 

그런데 이번에는 동방신기의 일본팬들이 또 한국의 신문에

광고를 냈다고합니다. 중앙일보라고 하네요.

 

 

그리고 일본의 팬이 보낸 한 편의 메세지도 함께 전달이 됐습니다.

 

========================================================================

今回広告を出す時にたくさん考えました。
이번 광고를 내며 아주 많은 생각을 했었습니다.

SMに思うこともありましたが、
SM에 대한 생각도 있었지만,

まずは東方神起のメンバーに愛していることを一番伝えたかったです。
우선은 동방신기 멤버들에 대한 사랑을 먼저 전하고 싶었습니다.

彼らにたくさんの幸せをもらいました。
그들로부터 많은 행복을 받았었습니다.

言葉が通じない日本という違う国で彼らはたくさん努力していました。
말이 통하지 않는 일본이라는 다른 나라에서 그들은 많은 노력을 했었습니다.

だからずっと応援していることを伝えたかったです。
그래서 계속 응원하고 있는 것을 전하고 싶었습니다.

それに、日本にも所属事務所があるので、そのことを考えると、SMを批判することは難しいと感じました。
게다가 일본에 소속사무소가 있으므로 그것을 생각하면 SM을 비판하는 것은 어렵다고 느꼈습니다.

私たちは何もわからないところから広告掲載の準備をしました。
우리는 아무것도 모르는 상태(한국에 신문광고를 내는 방법)에서 광고게시를 준비했었습니다.

日本の広告代理店を探し、その会社にOO日報を紹介していただきました。
일본의 광고대리점을 찾았고, 그 회사에서 한국의 신문사를 소개받았습니다.

やはり、日本からでは韓国の新聞に関する情報はわかりにくく、苦労しました。
역시 일본으로부터의 한국신문과 관계된 정보를 얻는 것은 힘들었기 때문에 고생했습니다.

ご理解いただきたいです。
많은 이해 부탁드립니다.

今回DNBNや多くのカシオペアに応援をいただき、とてもうれしかったです。
이번에 동네방네를 비롯하여 많은 카시오페아분들의 응원을 받아 무척 기뻤습니다.

本当にありがとうございます。
정말 감사합니다.

Five Balloonsとこの広告に賛同してくれた日本のファンよりたくさんのありがとうを伝えたいです。愛しています。
Five Balloons와 이 광고에 찬동해준 일본의팬들로부터의 많은 감사를 전하고 싶습니다. 사랑합니다.

========================================================================

언어는 통하지 않아도 마음은 통한다고. 동방신기를 사랑하고 지키고자 하는 마음은

한국의 팬이나 중국의 팬이나 일본의 팬이나 모두 같은 것 같습니다.

 

 

 

참고로 얼마전 tvN 방송 집계에서 2009 최고의 매출 1위가 동방신기로 나왔었죠.

 

한일 음반 및 음원 = 912억+알파

콘서트 = 311억 7천+알파

광고 = 20억+알파

------------------------------------------------------

                         +                     합= 1263억 7천 + 알파    

 

 

 

본인이 10000원어치의 일을했는데도 불구하고 회사에서 400원만 쥐어준다면

그건 분명히 올바른 일은 아닙니다.

 

동방신기가 1263억 7천을 벌어옴에도 불구하고 적자라고 얘기하던한국의 소속사는 확실히 문제가있는듯 하네요. 

 

게다가 매출순위 2위는 무려 같은 소속사인 소녀시대라죠.

 

 

-

 

얘기가 중간에 새기는 했지만,이번해에 동방신기가 한국과 일본에서 많은 사랑을 받았고, 그 증거로 많은 팬들이 그들을 힘내라고 실질적으로 응원하고 나서고 있습니다.

예전의 가수들의 가슴아픈 해체사건을 여럿 겪으면서 많은 팬들의 생각도 그만큼 커가고 진보하고 있음이 보이네요.

 

이번 일본팬들의 신문광고 일로 한국팬들도 많은 감사를 느끼고 있다고 합니다.

아마 동방신기도 이 소식을 접하게 되면 많은 감동을 받겠네요.

 

 

 

-(카시오페아의 감사글 '동네방네-사쿠헤라님')-------------------------------


조금더 빨리 일본 팬분들과 연락이 닿았다면..
신문사 선택이나 업무협의 등에 대한 협조, 광고시안제작 등을
현지 팬으로서 도와드릴 수 있었을텐데 라는 아쉬움이 많았었습니다만,
그래도 처음 해보는 광고일을 동방신기를 향한 마음하나로 이렇게까지 진행해 오신 것을 생각하면 존경스럽기까지 합니다.

광고진행에 있어
SM의 터무니 없는 계약조건 등으로 분노를 많이 느꼈지만,
그래도 일단 수많은 추측성 언론보도와 루머 등으로 인해 상처받고, 힘들어하는 동방신기에게 사랑을 전하자는 취지셨다는 설명이 있으셨습니다.
일부 일본 팬분들이나 한국 팬분들로부터 있었던 의견 중 동방신기에게 부담을 줄 수 있다는 우려메세지가 꽤 있었다고 하셨는데...
취지는 지금이 동방신기에게 힘든시기이지만 그들과 언제나 팬들이 함께 한다는 힘을 실어주자는 의미라는 것을 알아주시기 바랍니다.

사랑하는 사람들이 좋은 환경에서 음악활동을 하게 해주고 싶다는 마음은 팬이라면 같다는 것을  일본 팬분들과 여러 번 대화를 나누며 많이 느꼈습니다.
사랑하는 사람들이 원하고 선택하는 것을 이해해주고 힘이되어 주는 것은 당연하겠죠.

터무니없는 계약조건과 재판결과에 대한 인지는 한국팬들과 똑같이 느끼고 계셨습니다.

여러 일본내 출처가 불문명한 소문들 때문에 불안을 느꼈던 일본 팬분들은  한국의 소식을 정통으로 접할 통로가 한국의 대형신문사들로부터 넘겨진 신문보도밖에 없었기 때문에, 
SM의 보도자료에 의해 작성된 기사들로 추측되는 기사들만 접할 수 있어서 답답하기만 하셨다고 합니다.

그러나 그러한 신문기사를 읽으면서도 이러한 보도들로 힘들어할 동방신기를 생각하면 위로해 주고 싶은 마음, 감싸주고 싶은 마음이 들으셨었기때문에 한국팬들보다 사정에 대하여 많이 알지는 못하지만, 사랑은 전하고 싶으셨다고 합니다.


이번일 진행에 많은 도움을 못드려 오히려 현지팬으로서 죄송하다는 마음이 앞섭니다.

그러나 일본팬분들의 활동은 이제 시작이라고 믿어 의심치 않습니다.


------------------------------------------------------------------------

그 누가 보기에도 동방신기의 파급력은 이미 한국을 훨씬 뛰어넘었고

그렇기때문에 그들은 함께 해 나가야한다고 생각합니다.

하루빨리 그들의 일이 좋게 마무리를 맺어 다섯이서 한국 무대에 서는 모습을 보고싶습니다.

 

 

(*.비기스트편지글,카시오페아감사글,중국일본광고스캔본 - 동네방네 사쿠헤라님)

 

 

 

 

추천수173
반대수0
베플멋있다ㅠ|2010.01.04 11:29
비기스트분들 너무너무 감사드림
베플DOUTOR|2010.01.04 12:16
아침에 출근하다가 보고 감동받았어요. 이 광고 많은 분들이 보셨으면 좋겠고 동방신기 뒤에는 카시오페아,비기스트 그리고 아시아 전역 , 세계 전역에 뻗어있는 많은 팬들이 그들을 사랑하고 지켜주고 있다는걸 알아 주셨으면 좋겠어요! 동방신기 퐈이아!!
베플제발|2010.01.04 12:14
힘든동방멤버들이 이 광고를 꼭봤어야되는데

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스