본문 바로가기
책갈피

누가 할머니를 죽였는가

김진우 |2007.05.23 21:58
조회 4,265 |추천 55
play

나의 18번곡...

 

비올때 들으면 정말 좋다

 

 

----------------------- 수정

 

이루마-When the loves falls 란 노래로 리메이크 되었죠...ㅋ

 

원래 제목은 프랑스 샹송인  프랑스노래 Qui a tue grand-maman 입니다..

 

 

Michel Polnareff - Qui a tue grand-maman?
미쉘 폴나레프 - 누가 할머니를 죽였는가?

Il y avait, du temps de grand-maman
할머니의 시절이 있었지요.

Des fleurs qui poussaient dans son jardin
그녀의 정원에서 솟아나는 꽃들.

Le temps a passe, seul's restent les pensees
시절은 지나가고, 오로지 마음(추억)만 남아

Et dans les mains; il ne rest' plus rien
손에는 더이상 아무것도 남아있지 않죠.

*Refrain* (후렴)

Qui a tue grand-maman, est-ce le temps
누가 할머니를 죽였죠? 시간인가요?

Ou les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
아니면 여가를 보낼 시간이 더 이상 남지 않은 사람들인가요?

La la la la la la la (라라라~)
La la la la la la la

Il y avait du temps de grand maman, du silence a ecouter
할머니의 시절이 있었지요. 정적(고요)은 듣습니다.

Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
나무 위의 가지, 가지 위의 잎새,

Des oiseaux sur les branches qui chantaient
가지 위에 노래부르는 새를.

Le bulldozer a bouscule grand-maman
불도저가 할머니를 떼밀었죠.

Et change ses fleurs en marteau-piqueur
그리고 그녀의 꽃들을 망치질로 바꿔버렸죠.

Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
노래부를 새들은 빌딩 밖에 찾을 수 없어요.

Est-ce pour cela que l'on te pleure ?
이것은 당신을 애도하기 위한 건가요?

추천수55
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스