Kristin Chenoweth singing "Taylor the Latte Boy"
미국 한 뮤지컬에 삽입되었던 노래입니다. 아주 가사가 재미있어서 잘 알려진 노래는 아니지만 한번 골라 봤습니다.
<EMBED src=http://www.youtube.com/v/zXS0nEOx_20&rel=1 width=425 height=350 type=application/x-shockwave-flash wmode="transparent" invokeurls="false" autostart="false" allowscriptaccess="never">
There's a boy who works at Starbucks
Who is very inspirational.
스타벅스에 일하는 한 아이가 있어요. 그는 아주 inspirational 하죠.
He is very inspirational because of many things.
그는 많은 면에서 아주 inspirational하죠.
* inspiration
한국말로 하면 영감이죠.
영영사전에는 Stimulation of the mind or emotions to a high level of feeling or activity. 라고 나와있네요. inspirational 이라고 하면 이것에 형용사 형태인 영감을 주는~ 정도로 해석해주시면 좋겠습니다.
I come in at 8:11, and he smiles and says, "How are you?"
나는 아침 8:11분에 오죠. 그리고 그는 웃으며 말해요 "How are you?"
When he smiles and says, "How are you?"
그가 웃으며 "How are you?" 라고 할때
I could swear my heart grows wings!
내 심장에 날개가 돋아난다고 맹세할수 있어요!
* 마지막 날개 부분은 의역을 해야 되는 부분인지는 모르겠네요 ㅋ 참 재미있는 표현이지만 처음 들어보네요. 혹시 이 문장이 다른 뜻을 의미하는게 있는걸 아시면 연락주세요. 수정하겠습니다.
So today at 8:11
그래서 오늘 8:11에
I decided I should meet him
나는 그를 만나야겠나도 결정했죠.
I decided I should meet him
In a proper formal way.
나는 그를 proper formal 한 way로 만나야 겠다고 결정했죠.
* way는 길이 아니라 방법 정도로 해석해주시면 좋겠습니다. proper은 appropriate란 뜻으로 쓰였구요, formal은 공적인, 여기서는 casual의 반대말로 쓰인거죠.
So today at 8:11 as he smiled and said "How are you?"
오늘 아침 8:11에 그가 웃으며 말했죠, "How are you?"
I said "Fine, and my name’s Kristen"
나는 말했죠. "좋아요, 그리고 내 이름은 크리스틴이에요"
And he softly answered, "Hey."
그는 조용히 대답했죠, "Hey"
And I said "My name is Kristen, and thank you for the extra foam…"
나는 말했죠, "내 이름은 크리스틴이에요. 그리고 extra foam 감사해요."
And he said his name was Taylor,
그는 그의 이름이 테일러 라고했어요.
Which provides the inspiration for this poem:
그것이 이 시에 영감을 준거에요.
* 하하 정말 재밌는 파트입니다.
How are you 라고 묻는 질문에 Fine 다음에 다짜고짜 자기소개를 하는 크리스틴 ㅋㅋ.
extra는 여분의 라는 뜻이죠? foam은 거품. 여기서는 그 커피 위에 부어주는 whip cream을 말하는듯 싶네요.
which가 바로 관계대명사로 Taylor를 뜻하는거죠. 마지막 문장은 웬지 그의 이름이 테일러인게 영감을 주었다고 말하는것 같은 느낌이 나는데요, 이것도 좀 엉뚱하게 재밌는것 같아요 ㅋㅋ
Taylor the latte boy,
테일러 라테 소년
Bring me java, bring me joy!
Java와 행복을 가져다 주죠!
Taylor the latte boy,
테일러 라테 소년
I love him, I love him, I love him…
난 그를 사랑해요 * 3
* Java
17세기 네델란드인들이 인도네시아 Java 섬에 커피 나무를 심고 유럽에 커피를 공급하면서 커피는 Java라는 인식이 확산됐죠. 지금은 Arabica나 Robusta같은 커피도 유명하지만요.
보통 Java라고 하면 coffee로 생각하면 됩니다.
So I’d like to get my nerve up
To recite my poem musical.
그래서 난 내 뮤지컬 시를 recite 하기 위해 기운을 북돋을 꺼에요.
He would like the fact it’s musical
Because he plays guitar.
그는 이게 뮤지컬이란걸 좋아할꺼에요, 그는 기타를 치니까요.
* get my nerve up 부분에 번역이 어색한거같으면 연락 바랍니다.
recite 는 낭송하다죠.
So today at 8:11, Taylor told me he was playing
In a band down in the village in the basement of a bar.
오늘 8:11에, 테일러가 나에게 그의 밴드가 마을에있는 빠 지하실에서 연주를 한다고 말했어요.
AND he smoothly flipped the lever to prepare my double latte,
그리고 그는 내 더블라테를 위해서 부드럽게 레버를 flip했죠
But for me he made it triple! (And he didn’t think I knew)
하지만 그는 날위해 2단이 아닌 3단을 만들어주었어요! (그리고 그는 내가 아는걸 몰랐죠.)
But I saw him flip the lever, and for me he made it triple,
하지만 나는 그가 레버를 flip하는걸 보았어요, 날 위해 그는 삼단을 만들었죠.
And I knew that triple latte meant that Taylor loved me too!
그리고 나는 그 삼단라테가 그도 날 좋아한다는걸 뜻한다는걸 알았죠!
* 하하하하하하 정말 귀여우면서 웃긴 부분입니다. 좀 유치하긴 하지만 귀엽군요.
Flip은 스위치를 내리고 올릴때, 동전을 던질때 많이 쓰는 동사입니다. 그리고 do a flip 이라고 하면 공중제비를 하다 라고도 쓰이니 알아두세요.
I said, "What time are you playing? And thank you for the extra skim…"
나는 말했죠, 몇시에 연주하세요? 그리고 여분의 skim 고마워요.
He said, "Keep the $3.55," because this triple latte was on him.
그가 말했죠, 3.55$ 가지세요, 왜냐면 이 삼단라테는 그가 쏘는것이였답니다.
Taylor the latte boy,
테일러 라테 소년
Bring me java, bring me joy!
내게 자바와 행복을 가져다주네요
Taylor the latte boy,
테일러 라테 소년
I love him, I love him, I love him…
나는 그를 사랑해요 *3
I used to be the kind of girl who ran when love rushed toward her.
나는 사랑이 내게 올때마다 도망치는 여자였죠.
But suddenly a voice whispered "Love can be yours, if you step up to the counter, and order."
근데 갑자기 누군가가 속삭였죠, 카운터로 가서 주문만 하면 사랑은 니꺼야!
Oh taylor, the latte boy
오! 테일러 라테 소년
Bring me java, bring me joy
내게 자바와 행복을 가져다주네요
Taylor the latte boy
테일러 라테 소년
I love him, I love him, I love him.
나는 그를 사랑해요 *3
So many years my heart has waited,
아주 많이 내 마음은 기달려왔죠.
Who’d have thought that love could be so caffeinated?
누가 사랑이 그렇게 caffeinated 됬다고 생각해봤을까요?
Taylor, the latte boy,
테일러 라테 소년
I love him, I love him, I love him.
I love him, I love him, I love him.
나는 그를 사랑해요 *3 나는 그를 사랑해요 *3
* 여기에도 아주 재밌는 표현이 나왔습니다. caffeinated. 실제 단어로 쓰이는지도 모르겠습니다. 처음 들어봤는데요, 이 노래에서는 사랑이 커피에 있는 카페인이 중독적이고 즐거음울 주듯이 사랑도 커피처럼 카페인범벅이 되여있다는 말정도로 해석하시면 되겠네요. 과거형을 써서 여기서는 수동에 의미로 쓰인거죠.
Copyright by Kobe SB Park 2008