I am just a poor boy, though my story's seldom told,
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles, such are promises
All lies and jest, still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest, hmm...
내 얘기가 잘 알려진 건 아니지만, 난 정말 불쌍한 소년이에요
헛된 말로 가득찬 약속들에 속아, 내 주먹을 허비했어요
모두 거짓과 놀림이었어요
사람들은 아직도 원하는 것만 듣고 나머지는 무시해 버리죠
When I left my home and my family,
I was no more than a boy in the company of strangers
In the quiet of the railway station, running scared
Laying low, seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go,
Looking for the places, only they would know.
Lie-la-lie...
내가 집과 가족을 떠났을 때 난 그저 어린 소년에 불과했어요
낯선 사람들 틈에 끼어
기차역의 적막함 속에서, 겁에 질려 있었어요
몸을 웅크린 채 빈민가를 찾아 다녔어요
누더기 옷을 걸친 사람들이 드나드는
그들만이 알고 있을 법한, 그런 장소를 찾아서 말이에요
(거짓들, 거짓말들..)
Asking only workman's wages
I come looking for a job, but I get no offers.
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare, there were times when I was so lonesome
I took some comfort there, la la la la...
나는 단지 막노동꾼의 임금만을 요구하며 일자리를 찾아 다녔지만
아무런 기회도 얻지 못했어요
7번가 창녀들의 유혹의 말 외에는..
장담하건데, 내게는 그때가 너무도 외로운 시절이었어요
난 거기서 위안을 구했어요..
Lie-la-lie...
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters, aren't bleeding me,
Leading me, going home.
(거짓들, 거짓말들..)
나는 내 겨울 옷가지들을 정리하고
떠나버리고 싶어졌어요, 집으로 가는거야
겨울이 내게 이처럼 혹독하지 않은 뉴욕으로..
날 집으로 가게 해주세요..
In the clearing stands a boxer,
And a fighter by his trade and he carries the reminders
Of ev'ry glove that laid him down or cut him till he cried out
In his anger and his shame,
"I am leaving, I am leaving." but the fighter still remains.
링 한복판에 한 권투 선수가 서 있어요
싸움을 직업으로 삼는 사람이죠
그는 상처의 흔적이 가득한 글러브를 끼고 있어요.
그가 분노와 수치심에 휩싸여
"나는 그만둘거야, 떠날거야." 하고 외치며 울음을 터뜨릴 때까지
그를 쓰러뜨리고 상처 입혔던 기억들을 상기시키는..
하지만 그 선수는 여전히 떠나지 못해요
Lie-la-lie...
Lie-la-lie...
Lie-la-lie...
거짓말, 이 모든건 다 거짓이야.
거짓일거야, 거짓말일거야..