*** 註 ***
'人'변에 가까울 '이'字의 조어인데 네이트엔 올릴 수가 없군요.
밑에 [ ? ]는 전부 '너' 또는 '당신'을 뜻하는 '너 니' 字입니다.
夜來香 ----- 鄧麗君
那南風 吹來淸凉
나난펑 최이라이칭량
那夜鶯 啼聲凄愴
나예잉 티셩치이창
月下的 花兒都入夢
위에샤더 화얼도루몽
只有那 夜來香 吐露着芬芳
즈여우나 예라이샹 투루저펀팡
我愛着 夜色茫茫
워아이저 예써망망
也愛着 夜鶯歌唱
예아이저 예잉거창
更愛 那花一般的夢
겅아이 나화이반더몽
擁抱着 夜來香 吻着 夜來香
용바오저 예라이샹 원저 예라이샹
夜來香 我爲?歌唱
예라이샹 워웨이니거창
夜來香 我爲?思量
예라이샹 워웨이니쓰량
阿阿阿 我爲?歌唱 我爲?思量
아아아 워웨이니거창 워웨이니쓰량
夜來香 夜來香 夜來香
예라이샹 예라이샹 예라이샹
甛蜜蜜 ----- 鄧麗君
甛蜜蜜 ?笑得 甛蜜蜜
티엔미미 니샤오더 티엔미미
好像花兒 開在春風裡 開在春風裡
하오샹화얼 카이짜이춘펑리 카이짜이춘펑리
* 在?裡 在?裡 見過?
짜이나리 짜이나리 지엔꾸오니
?的笑容 這樣熟悉 我一時想不起
니더싸오롱 쩌어양쇼우서 워이스샹부취
? 在夢裡 夢裡 夢裡 見過?
아 짜이몽리 몽리 몽리 지엔꾸오니
甛蜜 笑得多甛蜜
티엔미 샤오더뚜오티미
是? 是? 夢見的就是?
스니 스니 멍지엔더죠우스니
在?裡 在?裡見過?
짜이나리 짜이나리지엔꾸오니
?的笑容 這樣熟悉 我一時想不起
니더싸오롱 쩌어양쇼우시 워이스샹부치
? 在夢裡
아 짜이몽리
月亮代表我的心 ----- 鄧麗君
?問我愛 ?有多深 我愛?有幾分
니원워아이 니요우뚜오션 워아이니요우지펀
我的情也眞 我的愛也眞 月亮代表我的心
워디칭예쩐 워디아이예쩐 위에량따이삐아오워디씬
?問我愛 ?有多深 我愛?有幾分
니원워아이 니요우뚜오션 워아이니요우지펀
我的情不移 我的愛不變 月亮代表我的心
워디칭부이 워디아이부삐엔 위에량따이삐아오워디씬
* 輕輕的一個吻 已經打動我的心
칭칭디이꺼원 이징따똥워디씬
深深的 一段情 敎我思 念到如今
션션디 이뚜안칭 지아오워쓰 니엔따오루진
?問我愛 ?有多深 我愛?有幾分
니원워아이 니요우뚜오션 워아이니요우지펀
** ?去想一想 ?去看一看 月亮代表我的心
니취샹이샹 니취칸이칸 위에량따이삐아오워디씬