본문 바로가기
책갈피

홍해의 번역 오류

살찐양 |2006.06.20 17:13
조회 14,405 |추천 0

 

이 말...즉 홍해는 원래 영어의 The red Sea를 번역한 겁니다.   근데 지도상으로 보면 홍해와 그 때 히브리인들이 이동하고 있던 지역은 수천 킬로미터의 차이가 있습니다.   이집트니까요...   그럼 이게 무슨 말이냐...   이집트의 나일 강변에는 갈대(reed)가 무성하게 자라고 있었습니다.   지금도 미이라 같은 영화를 보면 나일 강변의 갈대 숲이 배경인 아름다운 장면들이 나오죠.   이 장면은...   모세가 이스라엘 사람들을 데리고 갈대의 바다(즉, The Reed Sea)를 건너는데 사람 키보다 높은 갈대가 움직여서 이집트 사람을 가려 주었다는 이야기 입니다.   리드 시(reed sea : 갈대의 바다)가 레드 시(red sea: 붉은 바다, 즉 홍해)가 된 사연...   걍 단순한 번역 실수입니다ㅡㅡ;   [반기련 : 김장한 님이 쓰신글입니다]
추천수0
반대수0
베플닉네임|2006.06.20 21:06
그 갈대바다에서 추격하던 이집트군대가 수장된 얘기도 해주세요.

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스